"en el marco del programa mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إطار البرنامج العالمي
        
    • وفي إطار البرنامج العالمي
        
    • في اطار البرنامج العالمي
        
    • في إطار برنامج العمل
        
    • في إطار برنامجه العالمي
        
    • ضمن إطار البرنامج العالمي
        
    • في سياق البرنامج العالمي
        
    Al momento de redactarse esta nota no se habían recibido otras contribuciones de Partes en apoyo de actividades adicionales en el marco del Programa Mundial. UN ولم تكن مساهمات أخرى قد وردت من الأطراف حتى وقت تحرير هذه الوثيقة، لدعم أنشطة إضافية تقع في إطار البرنامج العالمي.
    En el anexo I figura una lista de las esferas sustantivas que no se incluyeron en el marco del Programa Mundial; UN ويتضمن المرفق اﻷول قائمة بالمجالات الموضوعية غير المشمولة اﻵن في إطار البرنامج العالمي.
    Se reconocieron las contribuciones de diversos donantes a las actividades en el marco del Programa Mundial. UN كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين لﻷنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي.
    El Centro ha sido la fuerza motriz de dos actividades realizadas en el marco del Programa Mundial " Medida 2 " . UN 48 - وفي إطار البرنامج العالمي للإجراء 2، لا يزال المركز يشكل القوة الدافعة لاثنين من الأنشطة.
    en el marco del Programa Mundial de Datos y Vigilancia Climáticos se ha formulado un proyecto de detección de cambios climáticos cuyo fin es informar sobre la idoneidad de los datos, incluidos los provenientes de satélites, para detectar los cambios climáticos. UN كما أنشئ مشروع لرصد التغير المناخي، في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي.
    Se reconocieron las contribuciones de diversos donantes a las actividades en el marco del Programa Mundial. UN كما نوه إلى المساهمات المقدمة من مختلف المانحين للأنشطة التي سيضطلع بها في إطار البرنامج العالمي.
    Representantes del Centro y el Instituto reseñaron las actividades que se realizan en la actualidad en el marco del Programa Mundial contra la corrupción. UN وقد أوضح ممثلو المركز والمعهد الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حاليا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد.
    en el marco del Programa Mundial se siguen buscando oportunidades de establecer tipologías de países. UN ويتواصل السعي إلى اغتنام فرص تصنيف البلدان في إطار البرنامج العالمي.
    Se expresó apoyo a las actividades llevadas a cabo en el marco del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero ejecutado por la UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    en el marco del Programa Mundial y regional, en cambio, estos procesos se llevaban a cabo de manera paralela y fueron aislados o separados unos de otros. UN وعلى النقيض من ذلك، في إطار البرنامج العالمي والإقليمي أجريت هذه العمليات بالتوازي وفُصلت عن بعضها بعضا.
    En una serie de conferencias internacionales sobre el problema del cambio climático, celebradas en Villach (Austria) en el marco del Programa Mundial sobre el Clima, se determinó que ese cambio era tal vez el problema ambiental más grave que existía en la actualidad. UN وقد أدت سلسلة من المؤتمرات الدولية التي عقدت في فيلاخ بالنمسا بشأن قضية تغير المناخ، في إطار البرنامج العالمي للمناخ، إلى تحديد أن القضية قد تكون أخطر المشاكل البيئية الراهنة التي يجب مواجهتها.
    Por ejemplo, en el marco del Programa Mundial de lucha contra la carencia de yodo, una de las causas principales de retraso mental en los niños, unos 40 países yodan actualmente más del 75% de la sal y están en vías de declarar la erradicación de ese tipo de trastornos. UN مثال ذلك أن نحو ٤٠ بلدا يقوم اﻵن في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، وهي سبب رئيسي للتأخر العقلي لدى اﻷطفال، بمعالجة نسبة تربو على ٧٥ في المائة من الملح وهي في سبيلها إلى إعلان القضاء على تلك الاضطرابات.
    Este cursillo se organizó en el marco del Programa Mundial contra la corrupción y coincidiendo con el Décimo Congreso sobre la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente. UN ويذكر أن حلقة التدارس نظمت في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد، وبالتزامن مع مؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    La formulación de una estrategia nacional en la materia constituyó un logro considerable de la labor del Comité Ejecutivo Interinstitucional establecido en Filipinas como parte de un proyecto de demostración experimental sobre coaliciones contra la trata de personas en el marco del Programa Mundial. UN وكانت صياغة استراتيجية وطنية للمكافحة إنجازا هاما في أعمال اللجنة التنفيذية المشتركة بين الوكالات، التي أنشئت في إطار مشروع تجريبـي استرشادي في مجال إقامة تحالفات لمكافحة الاتجار بالبشر في الفلبين في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    A ese respecto, la Unión Europea apoya a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y su División de Prevención del Terrorismo, así como sus actividades en el marco del Programa Mundial contra el Terrorismo. UN وفي هذا الصدد، يدعم الاتحاد الأوروبي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجرائم وفرعه المتعلق بقمع الإرهاب، فضلا عن أنشطته في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Varios representantes, inclusive el de Turquía, manifestaron su aprecio de la labor que estaba realizando la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el marco del Programa Mundial de Evaluación del uso indebido de drogas. UN وأعرب عدد من الممثلين، ومنهم ممثل تركيا، عن تقديرهم للعمل الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إطار البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات.
    El Instituto colabora con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en varias iniciativas realizadas en el marco del Programa Mundial contra la trata de personas. UN يتعاون المعهد مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الاضطلاع بمبادرات مختلفة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    en el marco del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Subdivisión también presta asistencia para difundir información sobre el régimen de sanciones y explicar a las autoridades nacionales competentes, incluidos jueces y fiscales, el alcance de las obligaciones de los Estados en relación con las medidas previstas en ese régimen. UN وفي إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، يساعد الفرع أيضا في نشر المعلومات عن نظام الجزاءات وفي شرح نطاق التزامات الدول حيال التدابير المنصوص عليها في ذلك النظام للسلطات الوطنية المختصة، ومنها القضاة والمدّعون العامون.
    en el marco del Programa Mundial de Datos y Vigilancia Climáticos se ha formulado un proyecto de detección de cambios climáticos cuyo fin es informar sobre la idoneidad de los datos, incluidos los provenientes de satélites, para detectar los cambios climáticos. UN وقد أنشئ مشروع لاستشعار التغيرات المناخية في اطار البرنامج العالمي لبيانات المناخ ورصده، لتقديم المشورة بشأن مدى ملائمة البيانات، بما في ذلك البيانات الساتلية الخاصة بكشف التغير المناخي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de elaborar un plan nacional de acción sobre educación en derechos humanos, como se recomendó en el marco del Programa Mundial para la educación en derechos humanos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في وضع خطة عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، عملاً بالتوصيات الواردة في إطار برنامج العمل المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    39. en el marco del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero (GPML), impulsado por la UNODC, los mentores de la Oficina prestan asistencia sobre el terreno a los Estados Miembros para establecer sistemas eficaces de lucha contra ese fenómeno y la financiación del terrorismo, incluso fortaleciendo las unidades de inteligencia financiera, mejorando el análisis de la información financiera y promoviendo servicios de inteligencia financiera. UN 39- ويوجد لدى المكتب، في إطار برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، مُوجِّهون يعملون في الميدان لمساعدة الدول الأعضاء على بناء نظم فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بوسائل منها تعزيز وحدات الاستخبارات المالية، وتحليل المعلومات المالية، وتطوير الاستخبارات المالية.
    El Brasil sigue dispuesto a contribuir a las iniciativas que lleva a cabo el Consejo en el marco del Programa Mundial para la educación en derechos humanos, así como en el ámbito de la cooperación internacional sobre derechos humanos. UN وستظل البرازيل مستعدة للمساهمة في المبادرات التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان ضمن إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وكذلك في مجال التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    17. El Gobierno de Guatemala presentó un informe sobre iniciativas de educación en derechos humanos acometidas en el marco del Programa Mundial, como la aprobación en 2007 del Plan de Acción Nacional en Derechos Humanos y su aplicación. UN 17- وقدمت حكومة غواتيمالا تقريراً بشأن مبادرات التثقيف المضطلع بها في سياق البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد خطة العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان عام 2007 وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more