se iniciaron actividades de lucha contra el terrorismo en el marco del programa regional integrado para Asia oriental y sudoriental. | UN | وبدأت أيضا أنشطة في إطار البرنامج الإقليمي المتكامل لشرق آسيا وجنوب شرقها. |
No obstante, la Liga de los Estados Árabes ha proporcionado un foro para la formulación de declaraciones ministeriales conjuntas en apoyo de las posiciones defendidas por el PNUD en el marco del programa regional. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وفرت جامعة الدول العربية لنا محفلا لإصدار إعلانات وزارية مشتركة تدعم المواقف التي يدعو إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار البرنامج الإقليمي. |
Espera que, en los futuros informes anuales se reflejen mejor los logros a nivel nacional y regional en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتضمن التقارير السنوية مستقبلا إشارة محددة إلى الانجازات على الصعيدين الوطني والإقليمي في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe para 2008-2013, está promoviendo el diálogo y la participación, especialmente entre los afrodescendientes y los pueblos indígenas. | UN | وفي إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الفترة 2008-2013، يسعى إلى تعزيز الحوار والمشاركة، لا سيما في صفوف المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية. |
Además, esos programas probablemente necesiten una cantidad de recursos considerablemente mayor y una presencia más fuerte a nivel nacional que la disponible actualmente en el marco del programa regional. | UN | وربما تتطلب هذه البرامج على الصعيد الوطني موارد أكثر وحضورا أقوى مما هما متاحان في البرنامج الإقليمي. |
67. en el marco del programa regional para los países árabes, se ha formulado una propuesta de asistencia preparatoria para el desarrollo de un amplio programa de cooperación técnica en la región mediterránea. | UN | 67- ضمن إطار البرنامج الإقليمي للدول العربية، صاغت اليونيدو اقتراحاً خاصاً بتقديم مساعدة تحضيرية من أجل إنشاء برنامج تعاون تقني شامل في منطقة البحر المتوسط. |
El Grupo pide que la tercera reunión de expertos se celebrara en el marco del programa regional tenga por objetivo dar mayor impulso a las actividades establecidas del programa y definir nuevas estrategias tanto para la labor relativa a las prioridades temáticas como para la movilización de recursos. | UN | وقال إن المجموعة تطلب أن يعقد الاجتماع الثالث للخبراء في إطار البرنامج الإقليمي لدفع أنشطة البرنامج وتحديد استراتيجيات جديدة لكل من المواضيع ذات الأولوية في العمل وحشد الأموال. |
En Panamá, en el marco del programa regional para la gestión de riesgos en América Central ejecutado por el Centro de Coordinación para la Prevención de los Desastres Naturales en América Central, se logró avanzar en el proceso de establecimiento de dos de las mesas nacionales en el año 2002. | UN | وفي بنما، أحرز بعض التقدم في عام 2002 في عملية إنشاء مجلسين وطنيين في إطار البرنامج الإقليمي لإدارة المخاطر في أمريكا الوسطى الذي ينفذه المركز الإقليمي لتنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى. |
39. Aprovechando la experiencia del MM en lo que respecta al proceso de incorporación y movilización de recursos, se está formulando una iniciativa de fomento de la capacidad en el marco del programa regional de desarrollo sostenible de las tierras secas de Asia occidental y África septentrional. | UN | 39- واستنادا إلى خبرة الآلية العالمية في الإدماج وتعبئة الموارد، يجري إعداد مبادرة لبناء القدرات في إطار البرنامج الإقليمي لتنمية الأراضي الجافة في غرب آسيا وشمال أفريقيا. |
El primer proyecto se está ejecutando en colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en el marco del programa regional sobre los derechos de la mujer para las regiones del Magreb y el Oriente Medio, y comprende tres elementos/actividades. | UN | المشروع الأول: يتم تنفيذه بالتعاون مع اليونيفم في إطار البرنامج الإقليمي للحقوق الإنسانية للمرأة في مناطق المغرب والمشرق، ويتضمن ثلاثة مكونات/أنشطة. |
72. La Federación de Rusia apoya la labor que lleva a cabo la ONUDI en el marco del programa regional para Europa y los Nuevos Estados Independientes, cuya principal esfera de interés es el medio ambiente y la energía. | UN | 72- وأعرب عن دعم بلده للجهود التي تبذلها اليونيدو في إطار البرنامج الإقليمي لأوروبا والدول المستقلة حديثاً، حيث إن مجال البيئة والطاقة مجال التركيز الأساسي. |
46. La UNODC colabora estrechamente con la Comisión de Seguridad del Sistema de la Integración Centroamericana en el marco del programa regional para América Central y México, que contiene un capítulo sobre la fiscalización de las armas de fuego. | UN | 46- يعمل المكتب بشكل وثيق مع لجنة الأمن التابعة لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا الوسطى والمكسيك الذي يتضمن فصلا عن مراقبة الأسلحة النارية. |
El evento tuvo lugar en el marco del programa regional Trabajando contra la discriminación étnica y racial por el ejercicio efectivo de los derechos de las mujeres indígenas latinoamericanas y contó con el apoyo de los grupos interinstitucionales de interculturalidad y de género del sistema de las Naciones Unidas en el Ecuador. | UN | وعُقدت المناسبة في إطار البرنامج الإقليمي المسمى " مكافحة التمييز الإثني والعرقي من أجل تمتع نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية تمتعا فعليا بحقوقهن " ، وبدعم من الفريقين العاملين المشتركين بين الوكالات التابعين لمنظومة الأمم المتحدة في إكوادور والمعنيين بالتعدد الثقافي والشؤون الجنسانية. |
No se aplica, puesto que las regiones de África oriental constituyen una nueva esfera de atención para el período 2012-2013 en el marco del programa regional de cooperación técnica. | UN | لا ينطبق، لأنه يجري إدخال مناطق شرق أفريقيا كمنطقة تركيز جديدة للفترة 2012-2013 في إطار البرنامج الإقليمي للتعاون التقني. |
En 2010, en el marco del programa regional de aplicaciones espaciales para el desarrollo sostenible se puso en marcha el mecanismo para proporcionar información obtenida desde el espacio y prestar servicios de vigilancia de las sequías y alerta temprana. | UN | 499 - شُرع في عام 2010، في العمل بآلية تقديم المعلومات الفضائية وخدمات رصد الجفاف والإنذار المبكر، في إطار البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة. |
Por otra parte, las misiones permanentes, los países donantes y la Secretaría deberían trabajar conjuntamente para determinar cuáles son los proyectos de cooperación técnica en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe cuya ejecución fue preciso interrumpir por falta de financiación y adoptar las medidas necesarias para encontrar los recursos que permitan ejecutar o terminar esos proyectos. | UN | كما ينبغي للبعثات الدائمة والبلدان المانحة والأمانة أن تعمل معاً لتحديد مشاريع التعاون التقني في إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبي التي توقفت بسبب نقص التمويل، ولاتخاذ الإجراءات بشأن موارد التمويل التي تتيح تنفيذ تلك المشاريع أو إنهائها. |
La labor llevada a cabo en el marco del programa regional ha contribuido al fortalecimiento de la capacidad de los profesionales que se ocupan de las cuestiones de género en la región para incorporar la perspectiva de género en diferentes ámbitos. | UN | 47 - أسهمت الأعمال المضطلع بها في إطار البرنامج الإقليمي في تعزيز قدرة العاملين في مجال الشؤون الجنسانية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المنطقة. |
23. en el marco del programa regional para África oriental para el período 20092012, la UNODC facilitó las actividades dirigidas a contrarrestar el tráfico ilícito de drogas mediante el establecimiento de dependencias de lucha contra la delincuencia organizada transnacional en seis países piloto. | UN | 23- وفي إطار البرنامج الإقليمي لشرق أفريقيا للفترة 2009-2012، يسّر المكتب جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات من خلال إنشاء وحدات لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية في ستة بلدان رائدة. |
Para su éxito, es necesario que todos los países vecinos colaboren, en particular en el marco del programa regional establecido por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ولكي ينجح هذا الكفاح، يجب على جميع البلدان المجاورة التعاون، ولا سيما من خلال المشاركة في البرنامج الإقليمي الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
70. De conformidad con las directrices de aplicación recogidas en la resolución GC.12/Res.1 y aprobadas en la segunda reunión de grupo de expertos, en noviembre de 2007, la ONUDI ha seguido realizando una serie de actividades específicas en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe. | UN | 70- وفقاً للمبادئ التوجيهية للتنفيذ الورادة في القرار م ع-12/ق-1، والتي اعتُمدت في اجتماع فريق الخبراء الثاني، الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. وواصلت اليونيدو تنفيذ عدد من الأنشطة المعيّنة المندرجة ضمن إطار البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Durante el año escolar 1993-1994, la UNESCO concedió 28 becas a estudiantes palestinos en el marco del programa regional titulado " Fondo para becas de estudios superiores para estudiantes de los territorios árabes ocupados " , 17 becas con cargo a su programa y presupuesto ordinarios y 3 becas en el marco de su Programa de participación, por un monto total de 213.500 dólares. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها لمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |
La documentación abarcará además un informe sobre los progresos realizados en el marco del programa regional para América Latina y el Caribe, en cumplimiento de la decisión IDB.31/Dec.5. | UN | علاوة على ذلك، ستتضمّن الوثائق تقريرا مرحليا عن البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي وفقا للمقرّر م ت ص-31/م-5. وسيكون معروضا على المجلس ما يلي: |