NOTAS SOBRE DICTÁMENES EMITIDOS POR EL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS en el marco del Protocolo Facultativo DEL PACTO | UN | ملاحظات بشأن القضايا التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق |
Por último, continuará cumpliendo sus responsabilidades en el marco del Protocolo Facultativo y llevando adelante su labor en relación con las recomendaciones generales. | UN | وأخيراً، سوف تواصل اللجنة تنفيذ مسؤولياتها بموجب البروتوكول الاختياري والمعني قدما في عملها بشأن التوصيات العامة. |
A nivel nacional, durante el año en curso se espera establecer el mecanismo preventivo en el marco del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | فعلى الصعيد المحلي، من المتوقع أن تُستحدث خلال عام 2008 آلية المملكة المتحدة الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Conviene tener debidamente en cuenta este elemento en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | ويجب أن يؤخذ هذا العنصر في الحسبان الواجب في إطار البروتوكول الاختياري. |
Aunque reconocía que los mecanismos nacionales podían complementar un mecanismo internacional, la delegación no estaba convencida de que su establecimiento, especialmente si tenía carácter obligatorio, debiera llevarse a efecto en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | وإذا كان الوفد يعترف بأن الآليات الوقائية الوطنية يمكنها أن تكمل الآلية الدولية، فهو غير مقتنع بأن إنشاءها، ولا سيما على أساس إلزامي، ينبغي أن يكون في إطار البروتوكول الاختياري. |
Excluir la aplicabilidad de esa disposición en el marco del Protocolo Facultativo no sería lógico ni jurídico. | UN | والنظر في استبعاد إمكانية تطبيق تلك الفقرة بموجب البروتوكول الاختياري لن يكون أمراً منطقياً أو سليماً قانوناً. |
Excluir la aplicabilidad de esa disposición en el marco del Protocolo Facultativo no sería lógico ni jurídico. | UN | والنظر في استبعاد إمكانية تطبيق تلك الفقرة بموجب البروتوكول الاختياري لن يكون أمراً منطقياً أو سليماً قانوناً. |
Hasta ahora, los Países Bajos han recibido tres denuncias en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | وقد تلقت هولندا حتى الآن ثلاث شكاوى بموجب البروتوكول الاختياري. |
Seguimiento en el marco del Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة |
Actividades en el marco del Protocolo Facultativo | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري |
Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات |
Actividades en el marco del Protocolo facultativo: indagaciones | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: التحقيقات |
Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات |
Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات |
Actividades en el marco del Protocolo facultativo: indagaciones | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: التحقيقات |
Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones | UN | الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات |
Dio a entender que el Comité, al elaborar el reglamento en el marco del Protocolo Facultativo, podría inspirarse en la práctica adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | واقترح أن تسترشد اللجنة بممارسات المحكمة الأوروبية لوضع النظام الداخلي في إطار البروتوكول الاختياري. |
1. La condición del Comité en el marco del Protocolo Facultativo | UN | ١- مركز اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري |
Esta afirmación incidental representa, en mi opinión, el debido reconocimiento de la interdependencia de los diversos derechos protegidos por el Pacto, inclusive en el artículo 1 que, según la jurisprudencia del Comité, no puede, por sí solo, servir de base para la presentación de comunicaciones individuales en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | ومن رأيي أن هذا القول العابر يمثل اعترافاً سليماً بالترابط بين شتى الحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك المادة 1 التي لا يمكن في حد ذاتها، وفقاً لفقه اللجنة في هذا الصدد، أن تفيد كأساس تقوم عليه البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري. |
Esta afirmación incidental representa, en mi opinión, el debido reconocimiento de la interdependencia de los diversos derechos protegidos por el Pacto, inclusive en el artículo 1 que, según la jurisprudencia del Comité, no puede, por sí solo, servir de base para la presentación de comunicaciones individuales en el marco del Protocolo Facultativo. | UN | ومن رأيي أن هذا القول العابر يمثل اعترافاً سليماً بالترابط بين شتى الحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك المادة 1 التي لا يمكن في حد ذاتها، وفقاً لفقه اللجنة في هذا الصدد، أن تفيد كأساس تقوم عليه البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري. |
El Comité sostiene que una investigación de carácter general no es equiparable a la que se lleva a cabo en los casos presentados en el marco del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | فاللجنة ترى أن التحقيقات ذات الطابع العام لا تتعلق بـ ' المسألة نفسها` باعتبارها قضية مقدمة في إطار البروتوكول الاختياري للعهد. |