"en el marco del protocolo facultativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب البروتوكول الاختياري
        
    • في إطار البروتوكول الاختياري
        
    • وبموجب البروتوكول الاختياري
        
    NOTAS SOBRE DICTÁMENES EMITIDOS POR EL COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS en el marco del Protocolo Facultativo DEL PACTO UN ملاحظات بشأن القضايا التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري الملحق
    Por último, continuará cumpliendo sus responsabilidades en el marco del Protocolo Facultativo y llevando adelante su labor en relación con las recomendaciones generales. UN وأخيراً، سوف تواصل اللجنة تنفيذ مسؤولياتها بموجب البروتوكول الاختياري والمعني قدما في عملها بشأن التوصيات العامة.
    A nivel nacional, durante el año en curso se espera establecer el mecanismo preventivo en el marco del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN فعلى الصعيد المحلي، من المتوقع أن تُستحدث خلال عام 2008 آلية المملكة المتحدة الوقائية الوطنية بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    Conviene tener debidamente en cuenta este elemento en el marco del Protocolo Facultativo. UN ويجب أن يؤخذ هذا العنصر في الحسبان الواجب في إطار البروتوكول الاختياري.
    Aunque reconocía que los mecanismos nacionales podían complementar un mecanismo internacional, la delegación no estaba convencida de que su establecimiento, especialmente si tenía carácter obligatorio, debiera llevarse a efecto en el marco del Protocolo Facultativo. UN وإذا كان الوفد يعترف بأن الآليات الوقائية الوطنية يمكنها أن تكمل الآلية الدولية، فهو غير مقتنع بأن إنشاءها، ولا سيما على أساس إلزامي، ينبغي أن يكون في إطار البروتوكول الاختياري.
    Excluir la aplicabilidad de esa disposición en el marco del Protocolo Facultativo no sería lógico ni jurídico. UN والنظر في استبعاد إمكانية تطبيق تلك الفقرة بموجب البروتوكول الاختياري لن يكون أمراً منطقياً أو سليماً قانوناً.
    Excluir la aplicabilidad de esa disposición en el marco del Protocolo Facultativo no sería lógico ni jurídico. UN والنظر في استبعاد إمكانية تطبيق تلك الفقرة بموجب البروتوكول الاختياري لن يكون أمراً منطقياً أو سليماً قانوناً.
    Hasta ahora, los Países Bajos han recibido tres denuncias en el marco del Protocolo Facultativo. UN وقد تلقت هولندا حتى الآن ثلاث شكاوى بموجب البروتوكول الاختياري.
    Seguimiento en el marco del Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN المتابعة بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة
    Actividades en el marco del Protocolo Facultativo UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري
    Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات
    Actividades en el marco del Protocolo facultativo: indagaciones UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: التحقيقات
    Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات
    Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات
    Actividades en el marco del Protocolo facultativo: indagaciones UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: التحقيقات
    Actividades en el marco del Protocolo facultativo: comunicaciones UN الأنشطة المنفذة بموجب البروتوكول الاختياري: البلاغات
    Dio a entender que el Comité, al elaborar el reglamento en el marco del Protocolo Facultativo, podría inspirarse en la práctica adoptada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN واقترح أن تسترشد اللجنة بممارسات المحكمة الأوروبية لوضع النظام الداخلي في إطار البروتوكول الاختياري.
    1. La condición del Comité en el marco del Protocolo Facultativo UN ١- مركز اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري
    Esta afirmación incidental representa, en mi opinión, el debido reconocimiento de la interdependencia de los diversos derechos protegidos por el Pacto, inclusive en el artículo 1 que, según la jurisprudencia del Comité, no puede, por sí solo, servir de base para la presentación de comunicaciones individuales en el marco del Protocolo Facultativo. UN ومن رأيي أن هذا القول العابر يمثل اعترافاً سليماً بالترابط بين شتى الحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك المادة 1 التي لا يمكن في حد ذاتها، وفقاً لفقه اللجنة في هذا الصدد، أن تفيد كأساس تقوم عليه البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري.
    Esta afirmación incidental representa, en mi opinión, el debido reconocimiento de la interdependencia de los diversos derechos protegidos por el Pacto, inclusive en el artículo 1 que, según la jurisprudencia del Comité, no puede, por sí solo, servir de base para la presentación de comunicaciones individuales en el marco del Protocolo Facultativo. UN ومن رأيي أن هذا القول العابر يمثل اعترافاً سليماً بالترابط بين شتى الحقوق التي يحميها العهد، بما في ذلك المادة 1 التي لا يمكن في حد ذاتها، وفقاً لفقه اللجنة في هذا الصدد، أن تفيد كأساس تقوم عليه البلاغات الفردية في إطار البروتوكول الاختياري.
    El Comité sostiene que una investigación de carácter general no es equiparable a la que se lleva a cabo en los casos presentados en el marco del Protocolo Facultativo del Pacto. UN فاللجنة ترى أن التحقيقات ذات الطابع العام لا تتعلق بـ ' المسألة نفسها` باعتبارها قضية مقدمة في إطار البروتوكول الاختياري للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more