La primera visita se inscribió en el marco del seguimiento de su misión. | UN | وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته. |
La primera visita se inscribió en el marco del seguimiento de su misión. | UN | وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته. |
en el marco del seguimiento de los resultados de la Conferencia de Beijing, pronto se establecerá un mecanismo que garantice la igualdad de los derechos y oportunidades de hombres y mujeres. | UN | وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء. |
Se prestaría especial atención a esferas de importancia estratégica en el marco del seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى المجالات ذات اﻷهمية الاستراتيجية في سياق متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
en el marco del seguimiento de la Conferencia de Beijing, el Gobierno ha procedido a una actualización de sus datos estadísticos relativos a la mujer. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر بيجينغ، قالت إن حكومة كوت ديفوار قامت باستكمال بياناتها المتعلقة بالمرأة. |
Las medidas que adopte la UNESCO en el marco del seguimiento de las observaciones finales podrían ser muy útiles. | UN | ويمكن للإجراءات التي تتخذها اليونسكو في إطار متابعة الملاحظات الختامية أن تكون مفيدة جداً. |
Además deberán examinarse otros elementos, en especial la solicitud de las organizaciones no gubernamentales de tener voz en el marco del seguimiento de las observaciones finales. | UN | وستنظر أيضاً في بعض المسائل الأخرى، وبخاصة مطالبة المنظمات غير الحكومية بسماعها في إطار متابعة التعليقات الختامية. |
Organizada por la Agencia Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa y el Gran Ducado, esta Conferencia se inscribió en el marco del seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que las Naciones Unidas organizaron en Pekín en 1995. | UN | وهذا المؤتمر الذي نظمته الوكالة الحكومية للفرانكفونية والدوقية الكبرى، وضع في إطار متابعة المؤتمر الرابع المعني بالمرأة الذي نظمته الأمم المتحدة في بيجين في عام 1995. |
En el informe el Relator Especial da cuenta de las actividades en las que participó en el marco del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban (Sudáfrica). | UN | يشير المقرر الخاص في هذا التقرير إلى الأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا. |
Sin embargo, la Secretaría, como lo ha hecho hasta ahora, continuará velando por la aplicación de las recomendaciones en el marco del seguimiento de las atribuciones delegadas a los fondos y programas. | UN | غير أن الأمانة العامة ستكون حريصة، كما هو دأبها حتى الآن، على تنفيذ التوصيات في إطار متابعة السلطات المفوضة للصناديق والبرامج. |
La delegación de la República de Croacia no sólo promovió activamente el perfeccionamiento de las disposiciones relativas a la mujer y el racismo en los comités preparatorios, en el Grupo de los 21 y en la propia Conferencia sino que sigue abogando por su aplicación en el marco del seguimiento de la Conferencia de Durban. | UN | وقد أسهم وفد جمهورية كرواتيا بصورة نشطة في تعزيز الأحكام المتعلقة بالمرأة والعنصرية داخل اللجان التحضيرية وكذلك داخل مجموعة الـ 21 وفي المؤتمر ذاته، كما أنه دعا إلى تنفيذها في إطار متابعة ديربان. |
En el presente informe, el Relator Especial da cuenta de las actividades en las que participó en el marco del seguimiento de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | يذكّر المقرر الخاص في هذا التقرير بالأنشطة التي شارك فيها في إطار متابعة المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والفصل العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
También presta apoyo financiero a las consultas multipartitas sobre la deuda soberana para el desarrollo sostenible en el marco del seguimiento de la financiación para el desarrollo. | UN | وهي تساند أيضا، من الناحية المالية، تلك المشاورات المتعددة الأطراف الخاصة بالديون السيادية من أجل التنمية المستدامة في إطار متابعة تمويل التنمية. |
Por lo que respecta a los Estados que no han ratificado los Convenios pertinentes, en ocasiones se remite a la OIT la información en el marco del seguimiento de la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo, que se aprobó en 1998. | UN | أما فيما يتعلق بالدول التي لم تصدق على الاتفاقيات ذات الصلة، تقدم المعلومات إلى منظمة العمل الدولية في إطار متابعة الإعلان المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الذي اعتمد في عام 1998. |
Varios países presentaron informes sobre la asistencia humanitaria que habían prestado en el marco del seguimiento de la Cumbre. | UN | 374 - قدمت بلدان عديدة تقارير عما قدمته من مساعدات إنسانية في سياق متابعة مؤتمر القمة. |
Examen crítico del desarrollo de indicadores en el marco del seguimiento de las conferencias | UN | استعراض انتقادي لتطوير المؤشرات في سياق متابعة المؤتمرات |
en el marco del seguimiento de la Cumbre, algunos gobiernos donantes han prestado asistencia con fines concretos a los países en desarrollo. | UN | 37 - وقدمت بعض الحكومات المانحة إلى البلدان النامية مساعدات محددة الأهداف، في سياق متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
El Gobierno de Haití, en el marco del seguimiento de esa resolución, reitera su voluntad de cooperar con el Estado o Estados de que se trate. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية. |
en el marco del seguimiento de la Cumbre, la CIOSL ha instado activamente a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a traducir los compromisos de Copenhague en objetivos y políticas concretos. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، عمل الاتحاد بهمة في حمْل الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة على تحويل التزامات كوبنهاغن إلى أهداف وسياسات محددة. |
en el marco del seguimiento de la Conferencia Mundial, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invitó a la Presidenta del Comité de Coordinación de Mujeres Parlamentarias de la Unión Interparlamentaria a que durante su período de sesiones de 1997 participara en un panel dedicado al tema de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y presentara la labor de la Unión Interparlamentaria sobre la cuestión. | UN | ١٨ - وقامت لجنة مركز المرأة، كجزء من متابعة المؤتمر العالمي، بدعوة رئيس لجنة التنسيق للبرلمانيات التابعة للاتحاد البرلماني الدولي في دورتها لعام ١٩٩٧ للمشاركة في فرقة معنية بالمرأة في مجال صنع القرارات وتقديم العمل الذي قام به الاتحاد فيما يتصل بهذه المسألة. |
9.41 Las necesidades estimadas de 96.400 dólares guardan relación con el viaje de personal en misión para celebrar consultas, reunir datos, realizar investigaciones, efectuar actividades de enlace y colaborar con las comisiones regionales y las organizaciones intergubernamentales en el marco del seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y el programa de trabajo para 1998-1999. | UN | ٩-١٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٤ ٦٩ دولار بسفر الموظفين في بعثات التشاور، وجمع البيانات، والبحوث، والاتصال والتعاون مع اللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بمتابعة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج عمل فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
En las directrices revisadas publicadas en el marco del seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se reconoce que la prevención en materia de VIH/SIDA es parte integrante de la atención de la salud genésica. | UN | وتعترف المبادئ التوجيهية المنقحة التي صدرت على سبيل متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن الوقاية من الفيروس واﻹيدز عنصران متكاملان في الصحة اﻹنجابية. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional considere el tema de la financiación del desarrollo en el marco del seguimiento de las últimas grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وقد آن للمجتمع الدولي أن ينظر في مسألة تمويل التنمية ضمن إطار متابعة المؤتمرات الرئيسية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |