"en el marco jurídico internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الإطار القانوني الدولي
        
    • ضمن الإطار القانوني الدولي
        
    • إلى الإطار القانوني الدولي
        
    • في الإطار القانون الدولي
        
    • على الإطار القانوني الدولي
        
    • في إطار العمل القانوني الدولي
        
    Además, el término había adquirido legitimidad a través de los documentos de Durban y ahora gozaba de aceptación general en el marco jurídico internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصطلح اكتسب مشروعيته من خلال وثائق ديربان، وهو يحظى الآن بقبول عام في الإطار القانوني الدولي.
    Es preciso finalizar la labor sobre estas cuestiones para colmar las lagunas en el marco jurídico internacional de la lucha contra el terrorismo. UN ويجب الانتهاء من الأعمال المتعلقة بهذه المسائل بغية سد الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي في مجال الإرهاب.
    La reunión también estableció un proceso para la determinación de las lagunas existentes en el marco jurídico internacional. UN كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم.
    La Unión Europea no cree que se necesiten nuevas normas jurídicas internacionales; la lucha contra el racismo y la discriminación debe librarse en el marco jurídico internacional existente. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أنه تلزم معايير قانونية دولية جديدة؛ وينبغي مكافحة العنصرية والتمييز ضمن الإطار القانوني الدولي القائم حاليا.
    El debate debe basarse en el marco jurídico internacional existente que proporciona el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأضافت أنه ينبغي أن تستند المناقشة إلى الإطار القانوني الدولي الذي قدمه العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    El Reino Unido manifestó que eso podría servir para realizar una evaluación de las necesidades en relación con las posibles lagunas existentes en el marco jurídico internacional antes de proseguir la labor sobre un proyecto de convención o medidas reguladoras alternativas. UN وقالت المملكة المتحدة إن المفيد أن يندرج ذلك في تقييم أي ثغرات موجودة في الإطار القانوني الدولي قبل الاضطلاع بأي عمل إضافي على مشروع الاتفاقية أو التدابير التنظيمية البديلة.
    A medida que sigan evolucionando las tecnologías de las comunicaciones, será fundamental disponer de una función rectora para asegurar que dichas tecnologías se utilicen para materializar su potencial de mejora del disfrute de los derechos humanos consagrados en el marco jurídico internacional. UN ومع استمرار تطور تكنولوجيا الاتصالات، سيكون للقيادة دور حاسم لضمان استخدام هذه التكنولوجيات لتسخير إمكانياتها من أجل تحسين التمتع بحقوق الإنسان المكرسة في الإطار القانوني الدولي.
    En los preparativos de la Asamblea del Milenio el Secretario General alentó a los Estados Miembros a entrar más efectivamente en el marco jurídico internacional, adhiriendo a una serie de instrumentos jurídicos. Uno al que Islandia ha decidido adherir es la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وعند التحضير لجمعية الألفية شجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تشارك بشكل فعال في الإطار القانوني الدولي بالانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية، ومن الصكوك التي قررت أيسلندا الانضمام إليها الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Entre los medios para tal fin se cuenta la promoción de la universalidad de la Convención, el examen de la aplicación de la Convención por los Estados partes, las Naciones Unidas y la Secretaría, y la identificación de lagunas en el marco jurídico internacional de protección, así como la determinación de la mejor manera en que podrían subsanarse. UN وتشمل الوسائل الهادفة لتحقيق ذلك تعزيز شمولية الاتفاقية، واستعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل الدول الأطراف، والأمم المتحدة والأمانة العامة، والتعرف على الثغرات في الإطار القانوني الدولي للحماية وتقرير كيفية التصدي لها بأفضل شكل.
    Sin embargo, en estos compromisos políticos está en buena parte ausente el empleo del término " educación " como un " derecho " consagrado en el marco jurídico internacional. UN ومع ذلك، تغيب إلى حد كبير عن هذه الالتزامات السياسية النصوص التي يشار فيها إلى التعليم بوصفه " حقا " والتي ترد في الإطار القانوني الدولي.
    38. Los tres expertos consideraron necesario fundamentar el debate sobre esas cuestiones en el marco jurídico internacional, establecido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A ese respecto, los órganos y mecanismos de derechos humanos deben velar por que los Estados cumplan plenamente sus obligaciones antes de contemplar la adopción de medidas adicionales: es fundamental anclar el debate y las medidas subsiguientes en el marco jurídico internacional existente. UN وفي هذا الصدد، تحتاج هيئات حقوق الإنسان وآلياتها إلى ضمان أن تنفّذ التزامات الدولة تنفيذاً كاملاً قبل التفكير في أية تدابير إضافية: فمن الأمور الحيوية إرساء الحوار وأي إجراء يتلو ذلك في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة.
    Expresaron la necesidad de unas deliberaciones prácticas que se concentraran en la mejor aplicación de las normas existentes, puesto que el problema no era que hubiera lagunas en el marco jurídico internacional vigente, sino más bien que las había en la aplicación práctica de las normas existentes. UN وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة.
    Una ONG manifestó que debería examinarse la viabilidad de un instrumento internacional sobre la base de una evaluación de las necesidades, teniendo en cuenta el alcance y la naturaleza de los problemas de derechos humanos dimanantes de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas y las lagunas existentes en el marco jurídico internacional. UN وقالت منظمة غير حكومية إنه ينبغي النظر في جدوى صك دولي على أساس تقييم للاحتياجات، على أن يراعى نطاق وطبيعة مشكلات حقوق الإنسان المترتبة على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والثغرات الموجودة في الإطار القانوني الدولي.
    El Grupo de Trabajo analizó las opciones para solucionar las deficiencias jurídicas relativas a la consecución del objetivo de un mundo sin armas nucleares, en particular en el marco jurídico internacional actual, por medio de un instrumento jurídico multilateral, o varios, destinado a complementar los existentes. UN 35 - وناقش الفريق العامل خيارات سد الثغرات القانونية القائمة أمام تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بما فيها الثغرات في الإطار القانوني الدولي الحالي، وذلك من خلال صك قانوني متعدد الأطراف، أو عدة صكوك، تكمل الصكوك القائمة.
    El Grupo de Trabajo analizó las opciones para solucionar las deficiencias jurídicas relativas a la consecución del objetivo de un mundo sin armas nucleares, en particular en el marco jurídico internacional actual, por medio de un instrumento jurídico multilateral, o varios, destinado a complementar los existentes. UN 35 - وناقش الفريق العامل خيارات سد الثغرات القانونية القائمة أمام تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بما فيها الثغرات في الإطار القانوني الدولي الحالي، وذلك من خلال صك قانوني متعدد الأطراف، أو عدة صكوك، تكمل الصكوك القائمة.
    Hay, entonces, sobradas razones en la realidad y en el marco jurídico internacional para oponerse a los movimientos que pretenden apartar a los Estados de su obligación de impartir educación sexual, en nombre de una supuesta, y en gran número de casos inexistente, educación familiar. UN وهناك بالتالي أسباب كثيرة حقيقية وأخرى تندرج ضمن الإطار القانوني الدولي للاعتراض على الحركات التي تحاول إبعاد الدول عن واجب تدريس التربية الجنسية باسم الاستعاضة عنها بتربية أسرية مزعومة لا وجود لها في معظم الحالات.
    7. La promoción y protección de los derechos de las minorías religiosas se ha abordado normalmente en el pasado en el marco jurídico internacional relativo a la libertad de religión y de creencias. UN 7- عادةً ما كانت مسألة تعزيز وحماية حقوق الأقليات الدينية تعالج فيما مضى ضمن الإطار القانوني الدولي المتصل بحرية الدين والمعتقد.
    Australia aplaude la inclusión de la Corte Penal Internacional en el marco jurídico internacional. UN وترحب استراليا بإضافة المحكمة الجنائية الدولية إلى الإطار القانوني الدولي.
    El informe además trata específicamente de la cuestión temática de la pena de muerte y sitúa su imposición y ejecución en el marco jurídico internacional de derechos humanos, en un intento también de señalar la creciente tendencia internacional hacia su abolición. UN كما يتناول التقرير تحديداً موضوع عقوبة الإعدام، واضعاً إصدار الأحكام وتنفيذها في الإطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك من أجل لفت الانتباه إلى التوجه الدولي المتنامي نحو إلغائها.
    Se concentra en el marco jurídico internacional que rige la migración, incluidos los derechos y responsabilidades de los Estados y los migrantes, los derechos humanos y la seguridad del Estado. UN وهي تركز على الإطار القانوني الدولي المنظم للهجرة، بما فيه حقوق الدول ومسؤولياتها وحقوق المهاجرين ومسؤولياتهم وحقوق الإنسان، وأمن الدولة.
    Los Estados han reconocido la responsabilidad fundamental que les incumbe de garantizar la protección de los desplazados internos y los refugiados, lo cual se recoge en el marco jurídico internacional relativo a los derechos humanos y los refugiados. UN وقد سلمت الدول بما عليها الاضطلاع به من مسؤولية رئيسية في ضمان حماية المشردين داخليا واللاجئين، الأمر الذي ينعكس في إطار العمل القانوني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more