Este compromiso debe inscribirse en el marco más amplio de los esfuerzos encaminados a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أن يندرج هذا الالتزام في الإطار الأوسع للجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
En particular, la Secretaría ha determinado algunas estrategias que podrían ayudar a promover con mayor eficacia dichos textos en el marco más amplio de sus actividades de asistencia técnica. | UN | فقد حدَّدت الأمانة على وجه الخصوص استراتيجيات معيَّنة يمكن أن تساعد في الترويج للنصوص على نحو أكثر فعالية في الإطار الأوسع لأنشطتها الخاصة بالمساعدة التقنية. |
El informe sitúa el tema en el marco más amplio de la lucha contra la impunidad de conformidad con el estado de derecho. | UN | ويضع التقرير هذا الموضوع ضمن الإطار الأوسع للجهود المبذولة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب مع احترام سيادة القانون. |
A este respecto es importante reorientar la política internacional en el ámbito de la deuda y de su alivio como instrumento para el crecimiento y el desarrollo en los países deudores en el marco más amplio de las transferencias internacionales de recursos para el desarrollo. | UN | ومن المهم في هذا الصدد إعادة توجيه سياسة الدين الخارجي وسياسة تخفيف عبء الدين كأداة للنمو والتنمية في البلدان المدينة داخل الإطار الأوسع لتحويلات الموارد الدولية من أجل التنمية. |
Sin embargo, es una solución a varios problemas concretos que se plantean en el marco más amplio de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وإنشاء لواء احتياطي للوزع السريع ليس هو العلاج، وإن كان يقدم حلا لعدد من المشاكل المحددة التي تنشأ في اﻹطار اﻷعم لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Además, la Corte Penal Internacional y el sistema del Estatuto de Roma tienen una función en el marco más amplio de la promoción del estado de derecho. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للمحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي دور في الإطار الأوسع لتعزيز سيادة القانون. |
En el estudio se llegó a la conclusión de que la violencia contra la mujer se debe considerar en el marco más amplio de la discriminación contra la mujer, según se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | وانتهت الدراسة إلى أنه ينبغي النظر إلى العنف ضد المرأة في الإطار الأوسع للتمييز ضد المرأة، على النحو المعرف في المادة 1 من الاتفاقية. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo debería desempeñar su función no sólo en el contexto de la Comisión, sino en el marco más amplio de las actividades en materia de energía emprendidas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي أن تعمل داخل إطار اللجنة فحسب، بل أيضا في الإطار الأوسع للأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان الطاقة. |
En términos más generales, los miembros de la OMC pidieron la incorporación de las políticas comerciales en el marco más amplio de las estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وقد دعا أعضاء منظمة التجارة العالمية بشكل أعم إلى إدراج السياسات التجارية في الإطار الأوسع لاستراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
Pero los resultados de esos debates técnicos también podrían ser una aportación para los debates de la Conferencia de Desarme sobre las medidas de transparencia y fomento de la confianza en el marco más amplio de la prevención de una carrera de armamentos y del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ولكن نتيجة هذه المناقشات التقنية يمكن أيضا أن تساهم في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في الإطار الأوسع لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أو تسليحه. |
Por otra parte, la oradora señala con satisfacción la existencia de disposiciones legislativas que convierten el acoso sexual en el trabajo en un delito, pero, no obstante, considera que esta cuestión debería integrarse en el marco más amplio de la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت مع الارتياح أنه توجد أحكام تشريعية تعاقب على التحرش الجنسي في أماكن العمل، ولكنها رأت مع ذلك أن تلك المسألة ينبغي إدراجها في الإطار الأوسع نطاقاً لأعمال العنف ضد النساء. |
El objetivo de la Cumbre, que se integra en el marco más amplio de los objetivos del Milenio, es reducir la disparidad digital que existe entre los países ricos y los países pobres. | UN | إن هدف مؤتمر القمة، الذي يندرج ضمن الإطار الأوسع لأهداف الألفية، هو مناقشة سبل تضييق الهوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Por lo tanto, la entrada en vigor del Tratado, en el marco más amplio de las estrategias multilaterales en materia de control de armamentos y no proliferación, reviste hoy más urgencia que nunca. | UN | ولذلك، فإن دخول المعاهدة حيز النفاذ ضمن الإطار الأوسع نطاقا للجهود المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الأسلحة وعدم الانتشار أصبح اليوم أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
La violencia y los abusos cometidos contra las personas de edad también han recibido atención en el marco más amplio de los derechos humanos. | UN | 38 - واكتسب العنف وإساءة معاملة كبار السن أيضا اهتماما داخل الإطار الأوسع لحقوق الإنسان. |
78. Los participantes en la reunión coincidieron en establecer un Comité de Coordinación, cuya principal función sería contribuir a la capacidad de los expertos de cumplir sus mandatos de la manera más eficaz posible y de promover el papel del sistema de procedimientos especiales en el marco más amplio de las Naciones Unidas y sus programas de derechos humanos. | UN | 78- اتفق المشاركون في الاجتماع على إنشاء لجنة تنسيق يتمثل دورها الرئيسي في تعزيز قدرة فرادى الخبراء على تنفيذ ولاياتهم بأعلى درجة من الفعالية وتعزيز مكانة نظام الإجراءات الخاصة داخل الإطار الأوسع للأمم المتحدة وبرامجها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La asistencia oficial para el desarrollo y las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas deben considerarse en el marco más amplio de las corrientes financieras destinadas a los países en desarrollo. | UN | ١٦ - وينبغي النظر إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتبرعات المقدمة إلى منظومة اﻷمم المتحدة في اﻹطار اﻷعم للتدفقات المالية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Reforma del régimen de pensiones: en el marco más amplio de la reforma de las políticas fiscales, la Oficina del Alto Representante participa activamente en la reforma del régimen de pensiones. | UN | ١١٥ - إصلاح نظام المعاشات التقاعدية: يشترك مكتب الممثل السامي بشكل فعلي، في اﻹطار اﻷعم ﻹصلاحات السياسات المالية، في إصلاح نظام المعاشات التقاعدية. |
33. en el marco más amplio de la colaboración entre organismos, la función del Representante sigue siendo esencialmente una función catalizadora, consistente en crear conciencia del problema y ejercer su mediación. | UN | ٣٣- وفي اﻹطار اﻷوسع للتعاون فيما بين الوكالات، يظل دور الممثل دوراً حفازاً أساساً، يشمل التوعية والدفاع. |
No obstante, sus recomendaciones deben situarse idealmente en el marco más amplio de las normas generales de la conducta humanitaria. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر إلى توصياتها ضمن الإطار الأعم للمعايير العامة للسلوك في مجال الخدمات الإنسانية. |
También se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. | UN | واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب. |
Se presta cada vez más atención a las cuestiones relacionadas con los grupos vulnerables, que se incluyen en el marco más amplio de los derechos humanos. | UN | وركز بشكل متزايد على القضايا المتعلقة بالفئات الضعيفة ووضعت في إطار أوسع لحقوق الإنسان. |
Algunas organizaciones han intentado definir precisamente esas competencias de gestión, por lo general en el marco más amplio de la determinación de competencias amplias para su personal. | UN | وحاولت بعض المنظمات أن تحدد على وجه الدقة هذه الكفاءات الإدارية، وكان ذلك عادة ضمن إطار أوسع يتمثل في تطوير الكفاءات العامة لموظفيها. |