"en el matrimonio y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الزواج وفي
        
    • في مجال الزواج وفي
        
    • خلال الزواج وفي
        
    • في الزواج والأسرة
        
    La Constitución, el Código Civil y el Código de Familia consagran la igualdad en el matrimonio y en la vida de familia. UN ينص القانون المدني بموجب الدستور على قانون الأسرة والمساواة في الزواج وفي الحياة العائلية.
    Igualdad ante la ley: Igualdad de derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares 113-114 19 UN المادتان ٥١ و ٦١ - المساواة أمام القانون: المساواة في الحقوق في الزواج وفي العلاقات اﻷسرية
    en el matrimonio y en las relaciones familiares UN في الحقوق في الزواج وفي العلاقات اﻷسرية
    51. Los Estados partes tienen la obligación de derogar todas las leyes que discriminan a las mujeres de edad en el matrimonio y en caso de disolución de éste, en particular en lo que respecta a los bienes y la herencia. UN 51- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بإلغاء كافة التشريعات التي تميز ضد المسنات في مجال الزواج وفي حالة الطلاق، بما في ذلك ما يتعلق بالأملاك والإرث.
    El Comité exhorta al Estado parte a que garantice la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución, otorgando a la mujer iguales derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN 251 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para poner fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para poner fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    En este sentido, la Unión Europea quisiera señalar que la Recomendación general 21 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, relativa a la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares sigue siendo pertinente. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يسجل الأهمية المستمرة للتوصية العامة 21 للجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يتعلق بالمساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    En Uzbekistán se están realizando importantes esfuerzos por dar a conocer a la población las disposiciones del Código de la Familia y aclarar los derechos y obligaciones de la mujer y el hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares y las cuestiones de prevención de la violencia contra la mujer y el niño. UN وتبذل جهود كبيرة في أوزبكستان لإطلاع الشعب على أحكام قانون الأسرة وتوضيح حقوق النساء والرجال وواجباتهم في الزواج وفي العلاقات الأسرية، ومسائل منع العنف ضد المرأة والطفل.
    Asimismo, recomienda que el Estado parte acelere la aprobación del proyecto de ley de causas matrimoniales y vele por que abarque todos los tipos de matrimonios, incluido el matrimonio consuetudinario, y garantice la igualdad de derechos en el matrimonio y en la distribución de bienes tras el divorcio. UN وتوصي أيضاً بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد قانون القضايا الزوجية وكفالة أن يشمل جميع أنواع الزواج، بما في ذلك الزواج العرفي، وأن يضمن حقوقاً متساوية في الزواج وفي توزيع الممتلكات بعد الطلاق.
    Por todo lo dicho, la cuestión de la igualdad en el matrimonio y en el marco del derecho de la familia se plantea con agudeza, sobre todo en el derecho consuetudinario, que favorece la poligamia y que permite, pues, al hombre tomar varias esposas e imponerlas a la primera o unas a otras. UN 16-11: حقوق الزوجين في الأسرة إن مسألة التساوي في الزواج وفي إطار الحق في تكوين الأسرة تبرز، بشكل واضح، ولا سيما في القانون العرفي، الذي يحبذ تعدد الزوجات، والذي يبيح للرجل بالتالي أن يتخذ زوجات عديدات وأن يفرضهن على الزوجة الأولى، أو على بعضهن البعض.
    En cuanto a la eliminación de la discriminación por motivos de género y las medidas para potenciar el papel de la mujer, el Japón celebró los logros alcanzados, pero recordó que el Comité de Derechos Humanos había determinado que aún había prácticas discriminatorias en cuanto al papel de la mujer en el matrimonio y en el hogar y solicitó más información sobre las medidas para resolver ese problema. UN وفيما يخص القضاء على التمييز الجنساني والجهود الرامية إلى تمكين المرأة، قدّرت اليابان الإنجازات التي تحققت، ولكنها قالت إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وجدت أن الممارسات التمييزية في أدوار المرأة في الزواج وفي المنزل ما تزال قائمة وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة.
    , relacionada con la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, el Comité señaló que el matrimonio y la maternidad prematuros eran factores que afectaban negativamente a la salud de la mujer y la niña. UN وفي التوصية العامة ٢١)٣٣(، بشأن تحقيق المساواة في الزواج وفي العلاقات اﻷسرية، حددت اللجنة أيضا الزواج المبكر واﻷمومة المبكرة بوصفهما من العوامل التي يمكن أن تضر بصحة النساء والفتيات.
    La Sra. Goonesekere, tras observar que el pago del " precio de la novia " es una práctica común en Uganda, pese a la prohibición constitucional, dice que la clave para materializar la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio y en las relaciones familiares en la práctica, y como cuestión de principios, es el acceso a la educación. UN 35 - السيدة غونيسيكيري: أشارت إلى أن دفع ثمن العروس هو ممارسة شائعة في أوغندا رغم حظر الدستور لذلك، وقالت إن الطريق الأساسي لبلوغ تساوي النساء والرجال في الحقوق في الزواج وفي العلاقات العائلية هو، في الواقع ومن حيث المبدأ، الانتفاع بالتعليم.
    Y a la luz de las recomendaciones generales del Comité, especialmente la núm. 4 (1987) y la núm. 20 (1992), relativas a las reservas sobre la Convención, la núm. 21 (1994), sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, y la recomendación aprobada el 26 de febrero de 2013; UN وفي ضوء توصيات اللجنة العامة، لا سيّما التوصية رقم 4 لعام 1987 والتوصية رقم 20 لعام 1992 المتعلقتين بالتحفظات على الاتفاقية، والتوصية رقم 21 لعام 1994 بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأُسَرية، والتوصية الصادرة بتاريخ 26 شباط/فبراير 2013؛
    Este artículo es concordante con la Recomendación General No. 19172 sobre violencia contra la mujer, en particular la violencia en el ámbito familiar, así como con la Recomendación General No. 21173 sobre igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, ambas serán tratadas de manera extensa en el desarrollo del artículo. UN تتفق هذه المادة مع التوصية العامة رقم 19(172) المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ولا سيما في إطار الأسرة، وكذلك مع التوصية العامة رقم 21(173) المتعلقة بالمساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية، وسوف يعالج كلاهما بصورة مستفيضة في سرد المادة،
    El Comité también exhorta al Estado parte a aplicar medidas destinadas a poner fin a la poligamia, tal como se pide en la Recomendación general Nº 21 (1994) del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, y a adoptar todas las medidas necesarias para combatir la práctica del matrimonio precoz. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات وفقاً لما تدعو إليه التوصية العامة رقم 21(1994) الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الممارسة المتمثلة في الزواج المبكر.
    El Comité pide al Estado Parte que aplique medidas de sensibilización orientadas a lograr la igualdad entre los géneros en el matrimonio y en las relaciones familiares, como se prevé en la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, incluidas medidas orientadas a eliminar la poligamia, y a respetar estrictamente la edad mínima para contraer matrimonio de 18 años para ambos sexos. UN 49 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تنفيذ تدابير للتوعية تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الزواج والعلاقات الأسرية، على نحو ما تدعو إليه التوصية العامة 21 للجنة المتعلقة بالمساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى القضاء على تعدد الزوجات، وإلى إعمال سن 18 سنة كحد أدنى لسن الزواج إعمالا تاما بالنسبة للفتية والفتيات على السواء.
    Los Estados partes tienen la obligación de derogar todas las leyes que discriminen a las mujeres de edad en el matrimonio y en caso de disolución, incluso en relación con los bienes y la herencia. UN 51 - تتحمل الدول الأطراف التزاماً بإلغاء كافة التشريعات التي تميز ضد المسنات في مجال الزواج وفي حالة الطلاق، بما في ذلك ما يتعلق بالأملاك والإرث.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que garantice la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución, otorgando a la mujer iguales derechos en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN 39 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل خلال الزواج وبعد فسخه من خلال كفالة المساواة بينهما خلال الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    Reconociendo que la mujer que se casa a edad temprana tiene más probabilidades de ser víctima de violencia en el hogar que la que se casa a una edad más avanzada en razón de su situación de inferioridad o su falta de poder en el matrimonio y en el hogar, UN وإذ تسلم بأن من يتزوجن صغيرات السن يكون احتمال تعرضهن للعنف المنزلي أكبر مقارنة بمن يتزوجن أكبر سنا، نتيجة عدم تمتعهن بالمركز والنفوذ في الزواج والأسرة المعيشية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more