"en el medio marino de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البيئة البحرية
        
    • في البيئة البحرية
        
    • البحرية الناجمة عن
        
    En cada etapa de sus actividades en la Zona, los prospectores y contratistas tienen responsabilidades sustanciales para evaluar y vigilar los efectos de sus operaciones en el medio marino de la Zona. UN ففي كل مرحلة من مراحل الأنشطة التي يقوم بها في المنطقة المنقبون والمتعاقدون، تقع عليهم مسؤوليات كبيرة في تقييم ورصد آثار عملياتهم على البيئة البحرية في المنطقة.
    En cada etapa de sus actividades en la Zona, los prospectores y contratistas tienen responsabilidades sustanciales para evaluar y vigilar los efectos de sus operaciones en el medio marino de la Zona. UN ففي كل مرحلة من مراحل الأنشطة التي يقوم بها في المنطقة المنقبون والمتعاقدون، تقع عليهم مسؤوليات كبيرة في تقييم ورصد آثار عملياتهم على البيئة البحرية في المنطقة.
    Los efectos en el medio marino de procesos naturales que ocurren periódicamente pueden ser significativos pero no están bien cuantificados. UN وقد تكون آثار العمليات الدورية التي تحدث بشكل طبيعي ذات وقع كبير على البيئة البحرية ولكنها ليست محددة كميا بشكل جيد.
    A fin de seguir examinando esta propuesta, la Autoridad invitó a seis expertos de prestigio internacional en el medio marino de los fondos abisales para celebrar consultas oficiosas en Kingston los días 24 a 26 de marzo de 1999. UN وللنظر في هذا الاقتراح بمزيد من التعمق، دعت السلطة ستة من الخبراء في البيئة البحرية ﻷعماق البحار المعترف بهم دوليا إلى مشاورة غير رسمية عقدت في كينغستون في الفترة من ٢٤ إلى ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    RECONOCEN que, con el fin de adoptar medidas eficaces para preservar el medio marino en la Zona, los Estados miembros deberían intercambiar y difundir por conducto de la Presidencia, información sobre cualquier hecho o actividad que pueda surtir efectos en el medio marino de la Zona. UN يعترفون أنه من أجل اعتماد تدابير فعالة لحفظ البيئة البحرية للمنطقة، لا بد من تبادل المعلومات المتعلقة بأي واقعة أو نشاط قد يكون له أثر على البيئة البحرية للمنطقة، ومن نشر تلك المعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء عن طريق الرئاسة.
    Esa información incluía la descripción de un plan para llevar adelante un programa de estudios de referencia oceanográficos y ambientales encaminado a reducir al mínimo las repercusiones en el medio marino de las actividades de exploración. UN وشمل ذلك وصفا لخطة برنامج لدراسات خط الأساس الأوقيانوغرافية والبيئية بما يضمن ألا ينجم عن أنشطة الاستكشاف إلا أدنى تأثير ممكن على البيئة البحرية.
    Esta información incluía la descripción de un plan para llevar adelante un programa de estudios de referencia oceanográficos y ambientales encaminado a reducir al mínimo las repercusiones en el medio marino de las actividades de exploración. UN وشمل ذلك وصفا لخطة برنامج لإجراء دراسات مرجعية للحالة الأوقيانوغرافية والبيئية حتى يكون لأنشطة الاستكشاف أقل تأثير ممكن على البيئة البحرية.
    Se entenderá por " zonas de referencia para el impacto " las zonas que se utilicen para evaluar el efecto en el medio marino de las actividades en la Zona del contratista y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد ﺑ " المناطق المرجعية لﻷثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر اﻷنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Por otra parte, el orador dijo que desde la Conferencia de Río se han logrado importantes progresos en el tratamiento de las repercusiones en el medio marino de la contaminación proveniente de fuentes terrestres y en la ordenación del agua. UN 93 - وقال إن تقدما كبيرا قد أحرز من ناحية أخرى منذ مؤتمر ريو في معالجة آثار التلوث الناجم عن الأنشطة البرية على البيئة البحرية وإدارة المياه.
    Se entenderá por " Zonas de referencias para los efectos " las que se utilicen para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades del Contratista en la Zona y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Se entenderá por " Zonas de referencias para los efectos " las que se utilicen para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades del Contratista en la Zona y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    También se dispone en él que en todo contrato de exploración de nódulos polimetálicos se exija al Contratista que, en colaboración con la Autoridad y el Estado o los Estados patrocinadores, obtenga datos básicos sobre el medio que sirvan de referencia para evaluar los efectos probables en el medio marino de su programa de actividades, y que elabore un programa para vigilar esos efectos y presentar informes al respecto. UN وهي تنص أيضا على أن يشترط كل عقد استكشاف عن العقيدات على المتعاقد، بالتعاون مع السلطة والدولة أو الدول الراعية، وضع معايير بيئية أساسية لتقيّم بموجبها الآثار المحتملة لبرنامج عمله على البيئة البحرية وبرنامج لرصد هذه الآثار والإبلاغ عنها.
    Por " zonas de referencia para los efectos " , se entenderá las que se utilicen para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades del contratista en la Zona y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN " المناطق المرجعية للآثار " هي المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Se entenderá por " zonas de referencia para los efectos " las que se utilicen para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades en la Zona y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Se entenderá por " zonas de referencia para los efectos " las que se utilicen para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades en la Zona y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Se entiende por " Zonas de referencia para los efectos " las que sirven para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades en la Zona y que son representativas de las características ambientales en la Zona. UN وتعني " المناطق المرجعية للأثر " مناطق تستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية والتي تكون ممثلة للمميزات البيئية للمنطقة.
    Se entenderá por " zonas de referencia para los efectos " las que se utilicen para evaluar los efectos en el medio marino de las actividades en la Zona y que sean representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد بـ " المناطق المرجعية للأثر " المناطق التي ستستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    Por consiguiente, la Comisión Jurídica y Técnica de la Autoridad había emitido recomendaciones en forma de directrices para los contratistas, en las que se detallaban los procedimientos necesarios para adquirir datos de referencia y vigilar los efectos de las actividades de exploración en el medio marino de la Zona. UN ووفقا لذلك فقد أصدرت اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة توصيات في صورة مبادئ توجيهية تبين بالتفصيل للمتعهدين الإجراءات اللازمة للحصول على بيانات خط الأساس ورصد الآثار المترتبة في البيئة البحرية على عمليات الاستكشاف في المنطقة.
    El Reglamento también dispone que en todo contrato de exploración de nódulos polimetálicos se debe exigir al contratista que obtenga datos ambientales de referencia y establezca líneas de base ambientales para evaluar los efectos probables en el medio marino de su programa de actividades con arreglo al plan de trabajo para la exploración, y que elabore un programa para vigilar esos efectos y presentar informes al respecto. UN وهي تنص أيضا على أن يشترط كل عقد استكشاف عن العقيدات على المتعاقد جمع بيانات خط الأساس البيئي ووضع خطوط أساس بيئية لتقيّم بموجبها الآثار المحتملة لبرنامج أنشطته في إطار خطة العمل للاستكشاف في البيئة البحرية وبرنامج لرصد هذه الآثار والإبلاغ عنها.
    También dispone que en todo contrato de exploración de nódulos polimetálicos se exigirá al contratista la obtención de datos ambientales de referencia y el establecimiento de líneas de base ambientales para evaluar los efectos probables en el medio marino de su programa de actividades en virtud del plan de trabajo para la exploración, así como un programa para vigilar esos efectos y presentar informes al respecto. UN وينص النظام أيضا على أن يشترط كل عقد استكشاف عن العقيدات على المتعاقد جمع بيانات خط الأساس البيئي ووضع خطوط أساس بيئية لتقيّم بموجبها الآثار المحتملة لبرنامج أنشطته في إطار خطة العمل للاستكشاف في البيئة البحرية وبرنامج لرصد هذه الآثار والإبلاغ عنها.
    En 2011, Australia aportó 100.000 dólares australianos al OIEA para realizar un estudio sobre los efectos en el medio marino de la radiación causada por la central de Fukushima. UN تبرعت أستراليا في عام 2011بمبلـــغ 000100دولار أسترالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لإجراء دراسة عن الآثار البحرية الناجمة عن الإشعاع المتسرب من محطة توليد الكهرباء في فوكوشيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more