"en el mediterráneo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • في البحر الأبيض المتوسط
        
    • في منطقة البحر المتوسط
        
    • في البحر المتوسط
        
    • في بلدان البحر الأبيض المتوسط
        
    • في هذه المنطقة
        
    • في حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • لمنطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • على البحر الأبيض المتوسط
        
    • في البحر اﻷبيض المتوسط عن
        
    • في البحر اﻷبيض المتوسط في
        
    • في حوض المتوسط
        
    • في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على
        
    La Asamblea es el instrumento de la diplomacia parlamentaria regional en el Mediterráneo. UN والجمعية هي أداة للدبلوماسية البرلمانية الإقليمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Malta está convencida de que se debe prestar debida atención a la paz y la seguridad en el Mediterráneo. UN إن مالطة مقتنعة بأنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El compromiso de Malta con el diálogo intercultural en el Mediterráneo ha sido constante. UN والتـزام مالطة بالحوار بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط عملية مستمرة.
    La contaminación procedente de actividades terrestres es relativamente elevada en el Mediterráneo, en relación con otros mares regionales. UN والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى.
    Un Sáhara autónomo será la mejor garantía de estabilidad en la región y de seguridad en el Mediterráneo. UN وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط.
    Una cuestión que sigue pendiente en el Mediterráneo es la situación en Chipre, que ha seguido siendo causa de preocupación durante más de 25 años. UN وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما.
    También deseo abordar las cuestiones relacionadas con la seguridad en el Mediterráneo. UN وأود ايضا أن أشير الى القضايا المتعلقة باﻷمن في البحر المتوسط.
    La historia, la geografía y la cultura de Italia están arraigadas en el Mediterráneo. UN إن تاريخ إيطاليا وجغرافيتها وثقافتها كلها راسخة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Durante los últimos meses, en el Mediterráneo hemos presenciado el tratamiento inhumano que se proporciona a seres humanos. UN وخلال الشهور الأخيرة شهدنا في منطقة البحر الأبيض المتوسط المعاملة اللاإنسانية ﻹخوتنا في البشرية.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Presentación por la Dirección General de Investigaciones de la Comisión Europea sobre las actividades de investigación sobre desertificación en el Mediterráneo UN عرض المديرية العامة للبحوث التابعة للجنة الأوروبية لأنشطتها البحثية بشأن التصحر في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    Fortalecimiento de la capacidad en materia de comercio electrónico y facilitación del comercio en el Mediterráneo UN بناء القدرات في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الالكترونية في منطقة البحر الأبيض المتوسط
    El logro de esta paz no hará sino fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    España ha impulsado mecanismos de integración, y en particular en el Mediterráneo, a través del Proceso de Barcelona. UN وقد عززت إسبانيا آليات التكامل، لا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال عملية برشلونة.
    La CEPE podía aprovechar la labor del proceso de Barcelona en relación con sus actividades en el Mediterráneo. UN وباستطاعة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تستفيد من جهود عملية برشلونة فيما يتعلق بأنشطتها في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Otro representante señaló a la atención el alto riesgo de contaminación que provoca el tránsito de buques pesados en el Mediterráneo. UN ولقت ممثل آخر الانتباه إلى الخطورة العالية من التلوث الناجم زيادة حركة السفن الثقيلة في البحر الأبيض المتوسط.
    Se ha reforzado la presencia de la armada francesa en el Mediterráneo para contrarrestar todo intento de los terroristas de Al Qaida de ingresar entre las corrientes de inmigrantes clandestinos. UN وعزز الوجود البحري الفرنسي في البحر الأبيض المتوسط لإفشال أي محاولة يقوم بها الإرهابيون التابعون لمنظمة القاعدة للدخول إلى فرنسا في إطار حركات الهجرة غير القانونية.
    Esas iniciativas demuestran que se está tomando conciencia del estrecho vínculo existente entre la seguridad en Europa y la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo. UN وتظهر تلك المبادرات الوعي المتزايد بالصلة الوثيقة بين الأمن في أوروبا والأمن والاستقرار في البحر الأبيض المتوسط.
    En 2003, IFAW fue invitado por ACCOBAMS a participar en actividades relativas a la conservación de cetáceos en el Mediterráneo y aguas adyacentes. UN وجه الاتفاق عام 2003 دعوة إلى الصندوق لكي يشارك في الأنشطة المتعلقة بحفظ الحيتانيات في البحر الأبيض المتوسط والمياه الملاصقة.
    En este aspecto, Malta ha trabajado activamente en la promoción de la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN وفي هذا الصدد تعمل مالطه بنشاط على تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط.
    Malta ha patrocinado la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo y ha propuesto asimismo la creación de un Consejo del Mediterráneo. UN وقد رعت مالطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في البحر المتوسط واقترحت انشاء مجلس لحوض البحر المتوسط أيضا.
    9. Sistema de Información sobre la Desertificación para el apoyo a los programas de acción nacionales en el Mediterráneo (DISMED): El objetivo del sistema es aumentar la capacidad de las administraciones nacionales de los países del Mediterráneo para adoptar medidas y políticas efectivas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía. UN 9- نظام المعلومات المتعلقة بالتصحر لدعم برامج العمل الوطنية في منطقة البحر الأبيض المتوسط: يسعى هذا النظام إلى تحسين قدرة الإدارات الوطنية في بلدان البحر الأبيض المتوسط على وضع تدابير وسياسات فعالة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    No podrá disiparse la tensión en el Mediterráneo si no se encuentra una solución permanente al problema del Oriente Medio. UN فالتوتر في هذه المنطقة لا يمكن تخفيفه ما لم يوجَد حل دائم لمشكلة الشرق اﻷوسط وإلى أن يوجَد هذا الحل.
    Estadísticas ambientales en el Mediterráneo, MEDSTAT-Ambiente UN الإحصاءات البيئية في حوض البحر الأبيض المتوسط، الإحصاءات في حوض البحر الأبيض المتوسط - البيئة
    2. Instituto de estudios sobre la mujer en el Mediterráneo UN 2 - مركز الدراسات النسائية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط
    Seguridad y la Cooperación en el Mediterráneo 15 UN اﻷنشطة المضطلع بها في ميدان اﻷمن والتعاون بمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط
    El Principado de Mónaco se ocupa de esa tarea en el Mediterráneo, y en particular en cooperación con sus vecinos más inmediatos —Francia e Italia—, en el marco de acuerdos internacionales con objetivos prácticos y concretos. UN وفي منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تبذل إمارة موناكو كل ما تستطيع جنبا إلى جنب مع جارتيها اللصيقتين فرنسا وإيطاليا في إطار اتفاقات دولية ذات أهداف عملية ومحددة.
    Poseen una pensión en el Mediterráneo con las más lindas habitaciones para amigos respetables. Open Subtitles يملكون ذلك المثوى على البحر الأبيض المتوسط الذي يحوي غرفا رائعة من أجل الناس المحترمة
    Malta desearía que las Naciones Unidas, por conducto del Departamento de Asuntos Políticos, dedicaran más tiempo y prestaran más atención a la situación en el Mediterráneo. UN وتود مالطة أن ترى اﻷمم المتحدة تقوم بتكريس المزيد من الوقت والاهتمام للحالة في البحر اﻷبيض المتوسط عن طريق إدارة الشؤون السياسية.
    El Gobierno de Malta cree firmemente en la función que podría y puede desempeñar la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en los intereses futuros de la paz y la seguridad en el Mediterráneo y, por lo tanto, en sus actividades e iniciativas. UN وتؤمن حكومة مالطة إيمانا قويا بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمصلحة السلم واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط في المستقبل، ولذلك فإنها تؤيد أنشطتها ومبادراتها.
    Uno de los principales objetivos de la Unión Europea es fomentar el desarrollo, a través de alianzas, de zonas de paz, prosperidad y progreso comunes en el Mediterráneo y el Oriente Medio. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للاتحاد الأوروبي في النهوض بالتنمية، من خلال الشراكة، داخل منطقة مشتركة من السلام والازدهار والتقدم في حوض المتوسط والشرق الأوسط.
    Es así como Malta percibía la situación en el Mediterráneo, una situación en la que los acontecimientos se sucedían, pero en la que seguían promoviéndose y arraigando iniciativas paralelas. UN وهذه هي الطريقة التي تنظر بها مالطة إلى الوضع في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على أنه وضع لا تزال تستجد فيه أحداث، وعلى أنه لا تزال تتعزز، وتتأصل، في المنطقة مبادرات متوازية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more