Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. | UN | غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال. |
Aunque se ha hecho todo lo posible, Eritrea no ha conseguido localizar a dichos funcionarios y supone que, en el mejor de los casos, están detenidos e incomunicados o permanecen como rehenes en poder de Etiopía; | UN | ورغم كل ما بذلته إريتريا من جهود لم تتمكن من معرفة مكان موظفي السفارة هؤلاء، وافترضت أن تكون إثيوبيا في أحسن الأحوال قد احتجزتهم ومنعت الاتصال بهم أو أنها أخذتهم رهائن؛ |
Alquiló un camión. Eso es evidencia circunstancial en el mejor de los casos. | Open Subtitles | ,لقد إستأجر شاحنة ذلك دليل ظرفي غير دقيق في أفضل الأحوال |
Casi todo lo que decimos es, en el mejor de los casos, provisional. | UN | فمعظم ما نقوله يكون في أفضل الأحوال قولاً غير نهائي. |
. Ninguna de estas afirmaciones sigue siendo cierta pero incluso suponiendo que en el mejor de los casos así fuera, los resultados tendrían una importancia dudosa para todas las aplicaciones relacionadas con las políticas excepto las más obscuras. | UN | ولم يعد اي من هذين القولين قولا سديدا، ولكن حتى مع افتراض أن هذا هو الوضع الفعلي في أفضل الحالات ستظل النتائج موضع شك بالنسبة ﻷهميتها ﻷي عمل غير أكثر تطبيقات السياسات غموضا. |
Así que podemos decir que las Naciones Unidas son, en el mejor de los casos, un éxito modesto. | UN | إذا، فالأمم المتحدة قصة نجاح متواضع، في أحسن الأحوال. |
En lugar de intentar lograr un resultado que, en el mejor de los casos, siempre será difícil de alcanzar, sería mejor tener en cuenta las diversas opciones existentes. | UN | ولعل الأفضل النظر في البدائل بدل السعي إلى نتيجة ستظل دائما بعيدة المنال في أحسن الأحوال. |
El Tribunal está convencido de que, en el mejor de los casos, estas afirmaciones eran serias exageraciones y, en el peor, sencillamente falsas. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الأقوال مبالغ فيها كثيرا في أحسن الأحوال. وبأنها غير صادقة في أسوأ الأحوال. |
en el mejor de los casos, en 1 de cada 200 casos esas medidas son simbólicas. | UN | إذ إن اتخاذ إجراء في حالة واحدة من أصل أكثر من 200 حالة يبقى إجراءً رمزياً في أحسن الأحوال. |
Sin embargo, las tasas de desempleo muestran, en el mejor de los casos, una visión incompleta e incluso engañosa de la situación del empleo en el mundo. | UN | إلا أن معدلات البطالة توفر في أحسن الأحوال صورة غير كاملة إن لم نقل مضللة عن حالة البطالة في العالم. |
Ello es, en el mejor de los casos, contraproducente. | UN | وهذا موقف يأتي بنتائج عكسية في أفضل الأحوال. |
Sin embargo, para la mayoría de los países en desarrollo la tecnología de la información sigue siendo sólo una promesa y, según parece, en el mejor de los casos una promesa lejana. | UN | على أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت بالنسبة لمعظم البلدان النامية تمثل مجرد غاية تبدو بعيدة المنال، في أفضل الأحوال. |
Debemos garantizar que nuestro historial de aplicación será pronto, en el mejor de los casos, más positivo que mixto. | UN | ويجب أن نضمن أن يكون سجلنا بخصوص التنفيذ في فترة قريبة جدا إيجابيا أكثر منه مختلطا في أفضل الأحوال. |
Han surgido nuevos y radicales conflictos de ideas en algunas de las esferas básicas del derecho internacional, de difícil solución en el mejor de los casos. | UN | وهناك خلافات جديدة ومفاجئة في الرأي في بعض من المجالات الأساسية في القانون الدولي، من الصعب حلها في أفضل الأحوال. |
en el mejor de los casos pueden considerarse aspiraciones sociales o declaraciones de objetivos. | UN | ويمكن اعتبارها في أفضل الحالات على أنها تطلعات أو بيانات أو أهداف اجتماعية. |
Por consiguiente, nos encontramos ante una población rodeada por mucha actividad, pero cuya vida cotidiana sigue siendo precaria en el mejor de los casos. | UN | ولذلك نرى أن ثمة نشاطــــا كبيرا يحيط بالسكان، إلا أن حياتهم اليومية ما زالت هزيلة على أفضل تقدير. |
Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. | UN | كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير. |
Las previsiones para 1993, aún inciertas, no hace suponer, ni en el mejor de los casos, una situación más favorable. | UN | أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر. |
en el mejor de los casos, este plan podría restablecer la capacidad de un país de reembolsar los préstamos, pero sin prestar suficiente atención a los sacrificios humanos y ambientales necesarios para ello. | UN | وفي أحسن الأحوال يمكن أن تعيد هذه الخطة إقرار قدرة بلد ما على تسديد القروض دون الاهتمام بما فيه الكفاية بالتضحيات البشرية والبيئية اللازمة لذلك. |
en el mejor de los casos, eliminas a Malcolm, pero no sabes cuánta gente tiene con él, o quién podría venir a buscarle cuando haya muerto. | Open Subtitles | أفضل سيناريو هو أن تتخلص من مالكوم ولكنك لا تعرف كم عدد الأشخاص الذين معه أو من الذي سيبحث عنه حين يختفي |
En el decenio de 1990 se ha recurrido más que nunca a las sanciones, pero en el mejor de los casos, sus resultados han sido ambiguos. | UN | واستُخدمت الجزاءات على نحو أكثر تواترا في التسعينات عن ذي قبل، ولكن بنتائج ملتبسة في أحسن الظروف. |
Aquel marshal está intentando que te reinstauren la condicional, así que en el mejor de los casos, vas a estar en Kentucky tres semanas. | Open Subtitles | ذلك المارشال يحاول فسخ تسريحك وفي أفضل الأحوال ستبقى في " كنتاكي " ثلاثة أسابيع |
Con este nivel, el efecto de la asistencia para el desarrollo sobre la incidencia de la pobreza puede ser, en el mejor de los casos, apenas perceptible. | UN | وعند هذا المستوى، يصبح أثر المساعدة اﻹنمائية على حالة الفقر هامشيا في أفضل الظروف. |
Lo que ocurre es que con gran frecuencia esos esfuerzos fueron insinceros, discriminatorios y, en el mejor de los casos, hipócritas. | UN | فالحقيقة هي أن هذه الجهود كانت في الغالب اﻷعم غير مخلصة، وتمييزية، وذات وجهين في أحسن الحالات. |
La respuesta corta es no. De hecho, los dos argumentos principales a favor de la idea de que el mal desempeño económico es atribuible a deficiencias educativas son poco sólidos, en el mejor de los casos. | News-Commentary | الإجابة السريعة هي كلا. الواقع أن الحجتين الأساسيتين اللتين تستند إليهما المزاعم بأن التعليم غير الكافي مسؤول عن الأداء الاقتصادي الهزيل ضعيفتان في أفضل تقدير. |
Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. | UN | على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض. |