"en el memorando de entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مذكرة التفاهم
        
    • على مذكرة التفاهم
        
    • بموجب مذكرة التفاهم
        
    • في مذكرات التفاهم
        
    • وتنص المذكرة
        
    • تنص مذكرة التفاهم
        
    • في مذكرة تفاهم
        
    • من مذكرة التفاهم
        
    • بموجب مذكرة تفاهم
        
    • وتنص مذكرة التفاهم
        
    • عن مذكرة التفاهم التي
        
    • مذكرة التفاهم القائمة
        
    • وتشير مذكرة التفاهم
        
    • في اطار مذكرة التفاهم
        
    • على أساس مذكرة التفاهم
        
    Tomando nota de que las partes en el memorando de entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة الوجود الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Tomando nota de que las partes en el memorando de entendimiento consideran que una mayor presencia internacional en la zona de conflicto promovería el mantenimiento de la paz, UN وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في مذكرة التفاهم يرون أن من شأن زيادة التواجد الدولي في منطقة النزاع أن يعمل على صون السلم،
    Tanto los donantes como la Autoridad Palestina han tenido plenamente en cuenta esta posición del OOPS, que aparecía reflejada en el memorando de entendimiento. UN وتفهمت الجهات المانحة والسلطة الفلسطينية تفهما تاما هذا الموقف المنعكس في مذكرة التفاهم.
    en el memorando de entendimiento reviste especial importancia la inclusión de un plan de distribución para los beneficiarios de los suministros alimentarios. UN ومما له أهمية كبيرة في مذكرة التفاهم إدراج خطة توزيع للمنتفعين المستهدفين باﻹمدادات اﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, subrayan la importancia de que se logre la mayor participación posible en el memorando de entendimiento. UN وفي الوقت ذاته، فإنهم يشددون على أهمية المشاركة على أوسع نطاق ممكن في مذكرة التفاهم.
    en el memorando de entendimiento revisado con la UNOPS, analizado en el párrafo 89 supra, se han incorporado nuevas disposiciones para satisfacer la necesidad de presentar informes financieros y esclarecer otras cuestiones de interés. UN وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن.
    Además, la Oficina del Alto comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no había designado expresamente un centro de coordinación de cada proyecto, según lo previsto en el memorando de entendimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تنشئ المفوضية بشكل واضح جهة تنسيق لكل مشروع من المشاريع، على نحو ما كان متوقعا في مذكرة التفاهم.
    Por consiguiente, en algunos casos quedó gravemente reducida la posibilidad de adoptar decisiones documentadas sobre las propuestas contenidas en el memorando de entendimiento. UN وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم.
    Por consiguiente, en algunos casos quedó gravemente reducida la posibilidad de adoptar decisiones documentadas sobre las propuestas contenidas en el memorando de entendimiento. UN وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم.
    Cuando el número total de vehículos en capacidad operacional sea inferior al 90% de la cantidad autorizada en el memorando de entendimiento, el pago en concepto de reembolso se reducirá correlativamente. UN وعندما يقل العدد الإجمالي للمركبات الصالحة للتشغيل عن نسبة 90 في المائة من العدد المأذون به في مذكرة التفاهم النموذجية، يقل حجم تسديد التكاليف بنفس النسبة.
    Las inspecciones de llegada abarcarán el equipo y los servicios cuyo reembolso esté previsto en el memorando de entendimiento. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش، عند وصول جميع المعدات والخدمات التي يطلب تسديد تكاليفها في مذكرة التفاهم.
    Los gastos por concepto de pintura se reembolsarán tras presentarse una solicitud basada en la lista de equipo que figura en el memorando de entendimiento. UN وسيتم تسديد مصروفات الطلاء عند تقديم طلب على أساس قائمة المعدات المأذون بها الواردة في مذكرة التفاهم.
    La Secretaría también ha observado que en algunos casos los países que aportan contingentes han desplegado equipo inservible o equipo que no se había solicitado ni negociado en el memorando de entendimiento. UN ولاحظت الأمانة العامة أيضا وجود بعض حالات نشرت فيها البلدان المساهمة بقوات معدات غير صالحة للاستعمال أو معدات لم تطلب أو يتم التفاوض عليها في مذكرة التفاهم.
    En este último caso, sería preferible incluir dichos requisitos especializados en el memorando de entendimiento en la etapa de planificación de la misión. UN وفي هذه الحالة، من الأفضل إدراج هذه الاحتياجات الخاصة في مذكرة التفاهم في مرحلة التخطيط للبعثة.
    Este papel se ha subrayado recientemente en el memorando de entendimiento firmado por la ONUDI y la OMC en septiembre de 2003. UN وقد ألقي الضوء على هذا الدور مؤخرا في مذكرة التفاهم التي وقّعتها اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية في أيلول/سبتمبر 2003.
    El nuevo texto recoge el propósito general de los cambios en el memorando de entendimiento propuestos por el Asesor. UN يعكس النص الجديد الغرض العام للتغيرات التي اقترح المستشار إدخالها على مذكرة التفاهم.
    Se referirá a todo el equipo y todos los servicios cuyo reembolso se haya solicitado en el memorando de entendimiento. UN يغطي كل المعدات والخدمات التي يُطلب تسديد تكاليفها بموجب مذكرة التفاهم.
    No es posible desplegar sobre el terreno unidades que no reúnan las condiciones mínimas establecidas en el memorando de entendimiento correspondiente. UN ولا يمكن نشر وحدات غير مستوفية للشروط الدنيا المنصوص عليها في مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    en el memorando de entendimiento se prevén medidas positivas que comprenden la introducción de un modelo de contrato y la protección de los trabajadores contra la deducción del salario de los gastos en que haya incurrido el empleador. UN وتنص المذكرة على اتخاذ تدابير إيجابية تشمل استحداث عقد عمل نموذجي والحماية من خصم رواتب العمال لدفع الرسوم التي يتحملها رب العمل.
    Para compensar en parte la falta de ingresos que representa para los padres la matrícula de los niños en las escuelas, en el memorando de entendimiento se prevé la prestación de subsidios mensuales para gastos de alimentación y la creación de actividades generadoras de ingresos para esos niños, que podrán cumplir al salir de la escuela. UN ولتعويض اﻷبوين جزئيا عن خسارة الدخل التي تسبب فيها إلحاق اﻷطفال بالمدارس، تنص مذكرة التفاهم على دفع تعويض شهري لتغطية تكاليف التغذية لﻷطفال وإقامة أنشطة مدرة للدخل لﻷطفال المعنيين يمكن أن يزاولوها بعد انتهاء الدراسة.
    en el memorando de entendimiento firmado entre ONUHábitat y el Banco, en 2008, se determinan las esferas de colaboración. UN ويرد تحديدٌ لمجالات التعاون في مذكرة تفاهم وقّعها الموئل والمصرف في عام 2008.
    La creación de una guardería como servicio común no estaba prevista en el memorando de entendimiento de 1977, pero sí en un memorando de entendimiento complementario en el que se establecen los principios de la participación en los gastos y el número de lugares que se asigna a cada organización participante. UN ولم يكن توفير رعاية الطفل كخدمة عامة جزءاً من مذكرة التفاهم لعام 1977 ولكن شملته مذكرة تفاهم تكميلية نصت على مبادئ اقتسام التكلفة؛ ويخصص لكل منظمة مشاركة، تبعاً لذلك، نصيبها من الأماكن.
    Otro programa regional iniciado en 1999 atendiendo a lo dispuesto en el memorando de entendimiento está destinado a mejorar la capacidad de cooperación transfronteriza en las operaciones de reducción de la oferta, en particular las que se realizan con entregas vigiladas. UN ويرمي برنامج اقليمي آخر استهل في ٩٩٩١ بموجب مذكرة تفاهم الى تحسين القدرة على التعاون عبر الحدود في عمليات خفض العرض، وبخاصة ما ينطوي منها على عمليات تسليم مراقب.
    en el memorando de entendimiento se prevé, entre otras cosas, que los informes anuales del FMAM se presentarán a la CP por conducto de la secretaría. UN وتنص مذكرة التفاهم على جملة أمور منها أن يحيل المرفق تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف عبر أمانته.
    54. En su 68º período de sesiones, el Comité comenzó a estudiar su participación en la iniciativa que se propone en el memorando de entendimiento firmado entre la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo relativa a la cooperación en muy diversas cuestiones y actividades relacionadas con los derechos humanos. UN 54- بدأت اللجنة في دورتها الثامنة والستين النظر في اشتراكها في المبادرة الناشئة عن مذكرة التفاهم التي وقعت عليها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التعاون في تناول مجموعة واسعة من القضايا والأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    :: Se celebran 4 reuniones de la AMISOM, la IGAD y la UNPOS basadas en el memorando de entendimiento existente y se elabora una política estratégica conjunta UN :: عقد 4 اجتماعات بين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال استناداً إلى مذكرة التفاهم القائمة ووضع سياسة استراتيجية مشتركة
    en el memorando de entendimiento firmado entre el UNICEF y la Oficina del Programa para el Iraq, en noviembre de 2000, se menciona que se reembolsarán al UNICEF los desembolsos de efectivo. UN وتشير مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف ومكتب برنامج العراق في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى أن اليونيسيف ستسترد مدفوعاتها النقدية الفعلية.
    De los 11 proyectos subregionales que se mencionan en el memorando de entendimiento, se prevé que todos estén en funcionamiento en 1997. UN ويتوقع أن تكون قيد التنفيذ في عام ٧٩٩١ جميع المشاريع دون الاقليمية اﻷحد عشر التي اعتمدت في اطار مذكرة التفاهم .
    Basadas en el memorando de entendimiento con países que aportan contingentes. UN على أساس مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more