"en el mismo informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التقرير نفسه
        
    • في التقرير ذاته
        
    • وفي التقرير نفسه
        
    • في نفس التقرير
        
    • وفي التقرير ذاته
        
    • وفي نفس التقرير
        
    • في نفس تقرير
        
    • إن ذات التقريرين
        
    • ويشير نفس التقرير
        
    • في ذات التقرير
        
    • نفس هذا التقرير
        
    Puesto que ambas cuestiones están vinculadas entre sí, la secretaría decidió incluirlas en el mismo informe. UN ونظرا للترابط بين الموضوعين، قررت اﻷمانة إدراجهما في التقرير نفسه.
    27. en el mismo informe se señalaban las ventajas y desventajas siguientes de permitir cualquier tipo de enfoque selectivo: UN ٧٢- وأشير في التقرير نفسه إلى المزايا والمساوئ التالية التي ينطوي عليها السماح بأي نهج انتقائي:
    en el mismo informe se observa también que se han restablecido las prestaciones de maternidad para las trabajadoras autónomas; UN وجاء في التقرير ذاته أن استحقاقات الأُمومة للنساء العاملات لحسابهن قد وُضعت موضع التنفيذ مرة أخرى؛
    en el mismo informe, el Comité declaró también: UN وفي التقرير نفسه ذكرت اللجنة كذلك:
    Sin embargo, en el mismo informe, se señala que el artículo 3 de la Ley de Extradición establece que no se ofrecerá ni se concederá la extradición cuando el delito sea político o fuere conexo con un delito político, según la ley costarricense. UN بيد أنه يرد في نفس التقرير أيضا أن المادة 3 من قانون تسليم المجرمين تنص على أن المجرمين لا يسلّمون ولا يعرض تسليمهم إذا كانت الجريمة سياسية أو مرتبطة بجريمة سياسية بحسب تصنيفها في قانون كوستاريكا.
    en el mismo informe el Secretario General también presentó revisiones a la aplicación de la estrategia IV. UN وفي التقرير ذاته قدم الأمين العام أيضا تنقيحات لاستراتيجية التنفيذ الرابعة.
    en el mismo informe la Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación del proyecto de decisión A/C.5/ 54/L.72, que la Comisión aprobó sin haberlo sometido a votación. UN وفي نفس التقرير أوصت اللجنة الجمعية العامة باعتماد مشروع المقرر A/C.5/54/L.72، الذي اعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    en el mismo informe, la Comisión recomendó que se hiciera un examen sistemático de las tasas de los costos estándar y del manual correspondiente. UN وقد أوصت اللجنة في التقرير نفسه بإجراء استعراض شامل لنسب التكاليف القياسية وللدليل المتعلق بها.
    Por otra parte, en el mismo informe, la Comisión Consultiva dijo también lo siguiente: UN ومن ناحية أخرى فقد خلصت اللجنة الاستشارية في التقرير نفسه إلى ما يلي:
    En realidad esta posición parece claramente contraria al espíritu de la resolución de la Asamblea General que ha sido citada en el mismo informe. UN وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه.
    en el mismo informe también ha incluido una actualización sobre su estudio temático en curso sobre las industrias extractivas. UN وقدم في التقرير نفسه أيضا معلومات مستكملة عن دراسته المواضيعية الجارية بشأن مسألة الصناعات الاستخراجية.
    en el mismo informe, el Secretario General también propone reducir considerablemente los gastos administrativos de la Organización (párrafo 57). UN كذلك يقترح اﻷمين العام في التقرير نفسه إجراء تخفيض كبير في التكاليف اﻹدارية للمنظمات )الفقرة ٥٧(.
    en el mismo informe, el Relator Especial recomendó lo siguiente: UN وأوصى المقرر الخاص في التقرير ذاته بما يلي:
    en el mismo informe se menciona que existen quejas sobre actos de violencia en contra de las mujeres que trabajan en las plantaciones de coca. UN ويرد في التقرير ذاته أن هناك شكاوى بشأن أعمال عنف ضد العاملات في مزارع نبتة الكوكا.
    en el mismo informe, la Junta recomendó que la UNOPS tomara medidas para aumentar sin demora la reserva operacional al nivel estipulado. UN وأوصى المجلس في التقرير ذاته بأن يتخذ المكتب خطوات لتمويل احتياطيه التشغيلي إلى الحد المطلوب وفي الحين المناسب.
    4.4 en el mismo informe de 4 de julio de 2007, la Embajada de Suecia en Ankara confirma que R. K. es miembro del partido Musavat, pero señala que nunca ocupó un puesto directivo en el partido, y que su actividad política se limitaba a su trabajo como periodista para Yeni Musavat. UN 4-4 وفي التقرير نفسه المؤرخ 4 تموز/يوليه 2007، أكدت السفارة السويدية في أنقرة أن ر. ك. عضو في حزب المساواة، ولكنه لم يتول قط منصباً قيادياً في الحزب، وأن نشاطه السياسي اقتصر على عمله صحفياً في `ياني مساواة`.
    en el mismo informe, el anterior Experto independiente señaló las esferas de interés seleccionadas y las nuevas esferas en las cuales la solidaridad internacional debería desempeñar un papel más destacado, incluidos el desarrollo sostenible, la financiación para el desarrollo y la cooperación Sur-Sur. UN 23 - وفي التقرير نفسه أكّد الخبير المستقل السابق على محاور التركيز المختارة والمجالات الناشئة التي لا بد وأن يضطلع التضامن الدولي على صعيدها بدور أكثر مركزية بما في ذلك دوره في مجالات التنمية المستدامة والتمويل اللازم من أجل التنمية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    en el mismo informe, el Secretario General describió las conclusiones y recomendaciones resultantes de la revisión de las capacidades en materia de TIC de toda la Organización, llamado el examen estructural de la TIC, que puso de manifiesto que la fragmentación y falta de normalización en la Secretaría se reflejaba en una pérdida de eficiencia y eficacia. UN وفي التقرير نفسه عرض الأمين العام النتائج والتوصيات التي انبثقت عن الاستعراض الشامل على نطاق المنظمة فيما يتعلق بقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأشار الأمين العام أيضا إلى الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، الذي يُظهـر تجـزؤ بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة وافتقارها إلى وحدة المعايـير، مما يؤدي إلى إهدار الكفاءة والفعالية.
    Además, en el mismo informe se propone abordar las excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN ومن المعتزم أيضا أن يتم في نفس التقرير تناول الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    en el mismo informe anual, la DCI comunicaba que había decidido renunciar a esa práctica, ya que era necesario someter a seguimiento todas las recomendaciones de la DCI aprobadas por los órganos legislativos. UN وأشارت الوحدة، في نفس التقرير السنوي، الى أنها قررت عدم الاستمرار في هذه الممارسة ﻷن جميع توصياتها التي توافق عليها اﻷجهزة التشريعية يجب أن تخضع للمتابعة.
    en el mismo informe, el Secretario General había propuesto que una parte de la capacidad de reacción rápida, a saber, 5.350 soldados (oficiales y tropa), se obtuviera del total autorizado de 44.870 soldados (oficiales y tropa). UN ٧ - وفي التقرير ذاته اقترح اﻷمين العام استيعاب جزء من قدرة الرد السريع قوامه ٣٥٠ ٥ فردا من جميع الرتب في نطاق العدد اﻹجمالي المأذون به والبالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا.
    en el mismo informe, la Comisión Consultiva pidió al Secretario General que presentara una propuesta general en la que se indicaran los procedimientos que habían de aplicarse, las decisiones que debería adoptar la Asamblea y una proyección más clara del número de funcionarios que sería preciso retener en las etapas previstas de la estrategia de conclusión. UN وفي نفس التقرير طلبت اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يقدم اقتراحا شاملا عن الإجراءات التي يتعين تطبيقها والقرارات المطلوبة من الجمعية العامة وإسقاطات أكثر وضوحا لعدد الموظفين المطلوب الاحتفاظ بهم أثناء المراحل المتوخاة لاستراتيجية الإنجاز.
    Se observaron dos casos en que dos entregas separadas de mercaderías se asentaron en el mismo informe de recepción e inspección. UN ٢٣ - لوحظت حالتان جرى فيهما تسجيل عمليتي تسليم منفصلتين للبضائع في نفس تقرير الاستلام والفحص.
    Los autores sostienen también que en el mismo informe médico se indica que de " la espalda y las nalgas " de Eldiyar Umetaliev se extrajo un perdigón que parecía corresponder a una munición de 3 a 4 mm con contenido de plomo. UN ويجادل صاحبا البلاغ أيضاً بالقول إن ذات التقريرين الطبيين يشيران إلى انتزاع رصاصة من " ظهر وردفي " إلديار أوميتالييف بدت أنها ناجمة عن ذخيرة من عيار 3-4 مم، وتحتوي على رصاص.
    en el mismo informe se señala que al 30 de junio 1979 se había prometido al Instituto un total de 1.806.963 dólares, de los cuales ya se habían pagado a las Naciones Unidas 1.639.882 dólares. UN ويشير نفس التقرير إلى أنه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٧٩، كانت التعهدات المعلنـة بالتبرع للمعهد تبلـغ ٩٦٣ ٨٠٦ ١ دولارا، دفع منها بالفعل لﻷمم المتحدة مبلغ ٨٨٢ ٦٣٩ ١ دولارا.
    en el mismo informe se concluye que la falta de estadísticas aunadas hace que la trata sea un fenómeno especialmente difícil de detectar e investigar y sólo se tiene acceso a un mínimo de casos, seguramente existe una cifra oculta del delito en el país. UN وقد خلص نفس هذا التقرير إلى أن النقص في الإحصاءات المتكاملة يجعل الكشف عن هذه الظاهرة والتحقيق فيها أمرا صعبا جدا، وأنه لم يجر الكشف إلا عن عدد قليل من الحالات؛ ومما لا شك فيه أنه يوجد عدد غير ظاهر من هذا النوع من الجرائم في الأرجنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more