Las obras estaban generalmente en marcha en el momento de la invasión de Kuwait. | UN | وكانت هذه الأعمال بصفة عامة قيد الانجاز وقت غزو الكويت. |
Šipad estaba ejecutando la parte restante del Contrato del Proyecto B, que se refería al equipamiento de un centro recreativo, en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت الشركة تنفذ الجزء المتبقي من عقد المشروع باء، والمتعلق بتزويد المركز الترفيهي بالأثاث، وقت غزو العراق للكويت. |
Sin embargo, no ha aportado pruebas de la propiedad ni de que los bienes se encontrasen en Kuwait en el momento de la invasión. | UN | غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو. |
Krupp manifestó que, en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, estaba todavía celebrando negociaciones con las autoridades iraquíes en relación con los costos suplementarios del contrato. | UN | وأفادت شركة كروب أنها كانت عند غزو العراق للكويت لا تزال تتفاوض مع السلطات العراقية بشأن التكاليف الإضافية للعقد. |
La El-Nasr no ha proporcionado ningún detalle con respecto al carácter de sus actividades u ocupaciones en el Iraq en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم تقدم النصر أي تفاصيل عن طبيعة أعمالها أو عن تورطها في العراق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, Atlantic estaba ejecutando contratos de mano de obra en Kuwait y el Iraq. | UN | ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت. |
Sin embargo, no ha aportado ninguna prueba de su derecho de propiedad sobre el equipo ni de la presencia del equipo en el Iraq en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على ملكيتها للمعدات، وعلى وجود هذه المعدات في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Kyudenko afirma que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los trabajos en el Proyecto se habían terminado y se estaba en el período de mantenimiento. | UN | وتقول كيودينكو إنه وقت غزو العراق واحتلاله للكويت كان العمل في المشروع قد استكمل وبدأت مرحلة الصيانة. |
Erection and Industrial afirmó que, en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, salió del Iraq y abandonó sus bienes en este país. | UN | وتدعي الشركة أنها وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، غادرت العراق وتركت ممتلكاتها فيه. |
en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq efectuaba un contrato para la construcción de un centro de evacuación sanitaria aérea en Bagdad. | UN | وكانت تقوم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت بتنفيذ عقد لبناء مركز طبي جوي في بغداد. |
en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el reclamante trabajaba como profesor de inglés a tiempo parcial. | UN | وكان صاحب المطالبة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت موظفاً كمدرس لغة إنكليزية لجزء من الوقت. |
Algunas corresponden a mobiliario, equipo y vehículos que se encontraban en oficinas de Kuwait y de Bagdad en el momento de la invasión. | UN | وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو. |
También hay reclamaciones por piezas de aviones, herramientas, equipo y otros bienes tangibles almacenados en aeropuertos de Kuwait y de Bagdad en el momento de la invasión. | UN | وهناك مطالبات أيضاً بالتعويض عن قطع الطائرات والأدوات والمعدات وغيرها من الممتلكات الملموسة التي كانت مخزونة في مطاري الكويت وبغداد في وقت الغزو. |
en el momento de la invasión, la APIC funcionaba en dos oficinas principales. | UN | وكانت هذه الهيئة وقت الغزو تعمل في مكتبين رئيسيين. |
en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, Icomsa estaba realizando varios proyectos en el Iraq. | UN | وكانت شركة إيكومسا، عند غزو العراق للكويت، تعمل في عدد من المشاريع في العراق. |
Ambos reclamantes estaban de vacaciones en el momento de la invasión por el Iraq y decidieron no regresar a Kuwait después de su liberación. | UN | وكان المطالبان كلاهما في إجازة عند غزو الكويت وقررا عدم العودة إلى الكويت بعد تحريرها. |
Por lo tanto, el Grupo considera creíble la alegación de la Wood Group de que se vio obligada contractualmente a pagar indemnizaciones por cese de servicio a empleados cuyos contratos no habían expirado en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يرى الفريق أن ادعاء الشركة أنها ملتزمة بموجب العقد بدفع مستحقات انتهاء الخدمة إلى الموظفين الذين لم تكن عقودهم قد انتهت أثناء غزو العراق للكويت، هو ادعاء معقول. |
en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq poseía y explotaba una sola refinería de aceites lubricantes en Jeddah. | UN | ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت الشركة تملك وتشغل محطة تكرير زيوت التشحيم في جدة. |
En realidad, las mercancías en tránsito descritas en la reclamación todavía se hallaban en Croacia en el momento de la invasión. | UN | والواقع أن البضائع في الطريق المذكورة في المطالبة كانت لا تزال في كرواتيا عند وقوع الغزو. |
Se afirma que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, todos los proyectos de Shimizu en el Iraq estaban terminados y se habían entregado a su propietario. | UN | وتشير إلى أنه في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت جميع مشاريعها في العراق قد استُكملت وسُلمت إلى المالك. |
15. Para fundamentar una reclamación por lucro cesante, el reclamante debe demostrar que mantenía una relación contractual en el momento de la invasión. | UN | 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو. |
468. en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, las obras realizadas por Parsons en virtud del acuerdo estaban esencialmente terminadas (cerca del 76%). | UN | 468- وفي تاريخ الغزو العراقي للكويت، كان أداء بارسونز بموجب الاتفاق قد أُنجز إلى حد بعيد (نحو 76 في المائة). |
en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante poseía el 66,7% de la empresa conjunta. | UN | وعند غزو العراق الكويت واحتلاله لها، كان صاحب المطالبة يملك 66.7 في المائة من حصص المشروع المشترك. |
en el momento de la invasión, la KOC dice que estaba llevando a cabo varios proyectos, entre ellos proyectos de construcción de un gasoducto e instalando desalinizadores. | UN | وتذكر الشركة أنها كانت في تاريخ الغزو تتابع عدداً من المشاريع، بما في ذلك مشاريع إنشاء خط أنابيب الغاز وإقامة وحدات لإزالة ملوحة مياه البحر. |
El reclamante afirma que en el momento de la invasión estaban en curso de ejecución dos proyectos de construcción. | UN | وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو. |
Sin embargo, la empresa East Hungarian Water no presentó pruebas de que los Contratos con la entidad SAAD estuvieran en marcha en el momento de la invasión del Iraq, ni pruebas que demuestren el nivel de los trabajos realizados o de los trabajos pendientes. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت أن العمل كان جارياً على تنفيذ العقود المبرمة مع مؤسسة سعد المرشد وقت حدوث الغزو العراقي. |
Aunque Cansult proporciona los nombres de 11 empleados, no aportó prueba alguna de que estuvieran trabajando en el proyecto, de que fueran necesarios para la Tarea 1 del Acuerdo ni de que estuvieran sobre el terreno para comenzar los trabajos en el momento de la invasión. | UN | وعلى الرغم من أن الشركة قد قدمت أسماء اﻷحد عشر موظفاً، فإنها لم تقدم أي دليل بأن هؤلاء الموظفين كانوا يعملون في المشروع، أو أنه كانت ثمة حاجة إليهم للمهمة ١ من الاتفاق، أو أنهم كانوا متواجدين لغرض بدء العمل في الوقت الذي وقع فيه الغزو. |
El reclamante afirma que tenía una empresa en Kuwait y que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq estaba a punto de concertar varias transacciones con diversas partes dentro y fuera de Kuwait. | UN | فقد أفاد صاحب المطالبة أنه كان يدير مشروعاً تجارياً في الكويت، وأن المشروع كان على وشك إبرام عدة صفقات مع أطراف مختلفة داخل الكويت وخارجها عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت. |