El ajuste por fluctuaciones del tipo de cambio se hace en el momento de la preparación del presupuesto y se ajusta durante el proceso de examen de mitad de año | UN | تُجرى تسوية سعر الصرف في وقت إعداد الميزانية ثم تعدل خلال عملية الاستعراض لمنتصف السنة المالية. |
Ahora bien, en el momento de la preparación del presente informe no se habían facilitado respuestas detalladas a las preguntas de la sección sobre la gestión de los recursos humanos. | UN | غير أنه في وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن الردود على الاستبيان قد عالجت الجزء المتعلق بإدارة الموارد البشرية بصورة شاملة. |
en el momento de la preparación del presente informe, el consultor continúa prestando asistencia al Ministerio del Interior, que mantiene con él una buena cooperación. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير كان هذا الخبير الاستشاري ما زال يساعد وزارة الداخلية ويلقى منها تعاونا جيدا للغاية. |
en el momento de la preparación de este informe opinamos que es necesario mantener las siete reservas y declaraciones. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير نرى ضرورة الإبقاء على التحفظات والإعلانات السبعة. |
en el momento de la preparación de este informe, se procede a su aplicación a nivel nacional, sobre la base de un análisis exhaustivo de la Convención. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت الاتفاقية يجري تنفيذها محليا استنادا إلى تحليلها تحليلا شاملا. |
No obstante, el Grupo considera que la valoración del equipo básico utilizado en el Proyecto debe fundarse en las mismas hipótesis y consideraciones de costo adoptadas por Enka en el momento de la preparación de las pujas iniciales para el Contrato. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن تقييم المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع ينبغي أن يستند إلى نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي استندت إليها الشركة في تاريخ إعداد العطاءات اﻷولى للعقد. |
Por el otro, se podría argumentar que las medidas de la ejecución y los factores externos sólo se determinan con precisión en el momento de la preparación del presupuesto por programas, es decir, pasado un año desde que se ha iniciado la preparación del plan por programas bienal. | UN | لكن يقال، من جهة أخرى، إن مقاييس الأداء والعوامل الخارجية الأكثر دقة لن تكون متاحة في المتناول إلا في وقت إعداد الميزانية البرنامجية، أي بعد سنة من بدء إعداد الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
En su respuesta, el Yemen observó que, si bien la situación de seguridad en Sanaa, Amran y Hayya no estaba clara en el momento de la preparación de la solicitud, las condiciones habían mejorado y los equipos del Centro Ejecutivo de Lucha contra las Minas habían podido empezar a trabajar. | UN | وأشار اليمن، في إجابته، إلى أن الوضع الأمني في صنعاء وعمران وحجة لم يكن واضحاً في وقت إعداد الطلب، ولكنه تحسن بما يسمح لأفرقة المركز اليمني التنفيذي لنزع الألغام ببدء العمل. |
La consignación para cubrir esos gastos se considerará en la sección correspondiente de los servicios de conferencias en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, no sólo para las reuniones programadas en el momento de la preparación del presupuesto, sino también para las autorizadas con posterioridad, siempre que el número y la distribución de las reuniones coincidan con la pauta de los años anteriores. | UN | وسينظر في تقديم هذه الاحتياجات في إطار الباب ذي الصلة بخدمات المؤتمرات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006 و 2007، ليس فحسب للجلسات المبرمجة في وقت إعداد الميزانية، بل أيضا للجلسات التي يؤذن بعقدها لاحقا، شريطة أن يتسق عدد وتوزيع الجلسات مع نمط جلسات السنوات السابقة. |
El documento de políticas existente era lo suficientemente flexible como para que los directores principales pudiesen introducir ajustes en el marco de los recursos financieros asignados, mediante la inclusión de cualesquiera solicitudes de capacitación para su personal, incluidas solicitudes imprevistas en el momento de la preparación del plan anual que fuesen compatibles con la política de capacitación aprobada. | UN | ● تتسم وثيقة السياسات المعمول بها بالمرونة الكافية بما يسمح للمديرين الإداريين بإجراء تعديلات في حدود الموارد المالية المخصصة لهم، وذلك بإدراج أي طلبات للتدريب من أجل موظفيهم، بما يشمل الطلبات غير المنظورة في وقت إعداد الخطة السنوية، طالما كانت تتفق مع سياسة التدريب المعتمدة |
d Necesidades preliminares estimadas con arreglo a la información disponible o los datos estimados en el momento de la preparación del presente informe. | UN | (د) الاحتياجات الأولية المقدرة على أساس المعلومات المتاحة أو المتوقعة في وقت إعداد هذا التقرير. |
en el momento de la preparación de la presente nota, la División tiene dos oficiales de SIG y se está contratando a un tercero. | UN | وفي وقت إعداد هذه المذكرة،كان لدى الشعبة موظفان لنظام المعلومات الجغرافية وكان ثالث قيد التوظيف. |
en el momento de la preparación del presente informe, aún no se había ultimado el proyecto sobre adquisiciones de vehículos en régimen de colaboración. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن قد اكتمل بعد مشروع الشراء التعاوني للمركبات. |
en el momento de la preparación del presente informe, aún no se ha convocado la primera reunión del Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | ٩٢ - وفي وقت إعداد هذا التقرير لم يكن المجلس اﻷعلى للقضاء قد عقد بعد اجتماعه اﻷول. |
en el momento de la preparación del presente documento, un gobierno había acordado financiar otro curso práctico, que tendrá lugar a fines de 2005. | UN | وفي وقت إعداد هذه الوثيقة، وافقت إحدى الحكومات على دعم تنظيم حلقة عمل أخرى، والتي سيتم عقدها في الجزء الأخير من عام 2005. |
en el momento de la preparación del presente informe, Bosnia constituía, tal vez, el ejemplo más flagrante, pero se vislumbran muchas otras situaciones, tan espantosas como la mencionada. | UN | ووقت إعداد هذه الوثيقة، يمكن اعتبار البوسنة المثال الصارخ إلى أقصى حد، ولكن توجد في اﻷفق حالات كثيرة تعد مريعة بذات القدر. |
No obstante, el Grupo considera que la valoración del equipo básico utilizado en el Proyecto debe fundarse en las mismas hipótesis y consideraciones de costo adoptadas por Enka en el momento de la preparación de las pujas iniciales para el Contrato. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن تقييم المعدات الرأسمالية المستخدمة في المشروع ينبغي أن يستند إلى نفس الافتراضات واعتبارات التكلفة التي استندت إليها الشركة في تاريخ إعداد العطاءات اﻷولى للعقد. |
en el momento de la preparación del presente informe seguían desaparecidos muchos hombres de origen no serbio procedentes de esta zona. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كان ثمة عدد كبير من الرجال غير الصربيين من هذه المنطقة لا يعرف شيء عن سبب اختفائهم. |
en el momento de la preparación del presente informe, la mayoría de las zonas habían superado el promedio nacional del 19% de malnutrición general aguda. | UN | وخلال فترة إعداد التقرير، تجاوزت معظم المناطق المتوسط الوطني البالغ 19 في المائة من سوء التغذية الحاد العالمي. |
en el momento de la preparación del presente informe, se habían atendido ocho peticiones de remisión relativas a 13 acusados. | UN | ووقت كتابة التقرير كانت قد صدرت الموافقة على ثمانية طلبات إحالة تتعلق بمتهمين عددهم 13 متهما. |
en el momento de la preparación del presente informe, el PMA y las organizaciones no gubernamentales asociadas estaban prestando asistencia a más de 360.000 escolares dentro del ámbito de programas de alimentación escolar, y a unos 180.000 beneficiarios, dentro del marco del programa de alimentos por trabajo para mejorar el acceso al agua mediante la construcción de hafirs (depósitos). | UN | وفي فترة إعداد التقرير، قدم برنامج الأغذية العالمي وشركائه من المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى ما يربو على 000 360 تلميذ من الأطفال من خلال برامج توفير الغذاء للمدارس وحوالي 000 180 مستفيد من خلال الغذاء - للعمل على تحسين القدرة على الحصول على الماء من خلال بناء خزانات. |
en el momento de la preparación del presente documento la Secretaría no había recibido ninguna información sobre el nombramiento del representante de los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وحتى وقت تقديم هذه الوثيقة لم تتلق الأمانة العامة أي ترشيح باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
en el momento de la preparación del presente informe, la Corte está deliberando sobre su fallo. | UN | 162 - وأثناء إعداد هذا التقرير، كانت المحكمة تتداول بشأن حكمها. |
En consecuencia, la parte principal de la presente sección se concentra en las actividades de las Naciones Unidas en cada área de programas, y a continuación se da una descripción de unas cuantas experiencias por países sobre la base de la información de que disponía la Secretaría en el momento de la preparación del presente informe. | UN | وبناء على ذلك، يركز الجزء الرئيسي من هذا الفرع على أنشطة اﻷمم المتحدة في كل مجال برنامجي يعقبه وصف لتجارب بضع البلدان قائم على أساس المعلومات المتاحة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وقت إعداد هذا التقرير. |
en el momento de la preparación del presente informe, 145 Estados eran partes en la Convención. | UN | وكان عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية يبلغ وقت إعداد هذا التقرير ١٤٥ دولة. |
El presupuesto aprobado se elaboró basándose en el calendario de juicios aplicable en el momento de la preparación de este y de la estrategia de conclusión conexa, donde el Tribunal preveía una disminución de la actividad judicial y la eliminación gradual de un total de 399 puestos y plazas a lo largo del bienio. | UN | وقد وُضعت الميزانية المعتمدة على أساس الجدول الزمني للمحاكمات الساري في وقت إعدادها واستراتيجية الإنجاز ذات الصلة، التي بموجبها توقعت المحكمة حدوث انخفاض في نشاط المحاكمات وإلغاء تدريجي لما مجموعه 399 وظيفة مؤقتة ووظيفة ثابتة على مدار فترة السنتين. |