"en el mundo actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عالم اليوم
        
    • في العالم اليوم
        
    • وفي عالم اليوم
        
    • في العالم المعاصر
        
    • في عالمنا اليوم
        
    • في عالمنا المعاصر
        
    • في العالم الحديث
        
    • وفي العالم اليوم
        
    • وفي عالمنا اليوم
        
    • في هذا العالم المعاصر
        
    • وفي العالم الحالي
        
    • وفي عالمنا المعاصر
        
    • في العالم الحالي
        
    Como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. UN وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي.
    La cuestión del cambio climático sigue siendo un desafío grave en el mundo actual. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم.
    Comprar alimentos locales no es una idea nueva, pero convertirla en un hábito en el mundo actual sí lo es. TED إن فكرة الشراء المحلي ليست بفكرة جديدة، لكن تحويلها إلى عادة في عالم اليوم لا يزال جديدًا.
    Sabemos que hay en el mundo actual millones de personas que carecen de vivienda o que viven en condiciones por debajo de las condiciones mínimas e inhumanas. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    En nuestra opinión, en el mundo actual en rápido proceso de globalización, todos los intentos de aislar a determinado país son contraproducentes. UN وفي عالم اليوم الذي يشهد عملية عولمة سريعة، فإن محاولات عزل أي بلد تؤدي، في رأينا، إلى نتائج عكسية.
    El órgano que existía hace 61 años no puede funcionar adecuadamente en el mundo actual. UN والهيئة التي أسست قبل واحد وستين عاما لا يمكنها أن تعمل في العالم المعاصر.
    La paz y el desarrollo son los dos temas más importantes en el mundo actual. UN إن السلم والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم.
    en el mundo actual, cada vez son más los oprimidos, y los casos de injusticia están alcanzando un nivel alarmante. UN فالمظلومون في عالم اليوم يتزايدون باستمرار: وأعمال الظلم تصل إلى أبعاد مفزعة.
    En otras palabras, en el mundo actual existe la tendencia incipiente hacia la transición gradual de la seguridad nacional a la seguridad humana. UN وبعبارة أخرى، يبزغ في عالم اليوم اتجاه صوب تحول تدريجي من اﻷمن الوطني إلى اﻷمن البشري.
    El objetivo principal de nuestra solidaridad es el desarrollo, factor clave de equilibrio y de seguridad en el mundo actual. UN إن الهدف الرئيسي لتضامننا هو التنمية التي تعد العامل اﻷساسي لاستقرار اﻷمن في عالم اليوم.
    Brindarán una oportunidad simbólica para hacer una pausa y reflexionar sobre el papel que desempeñan los deportes en el mundo actual. UN كما أنها ستوفر فرصة رمزية للتوقف والتأمل في دور الرياضة في عالم اليوم.
    Pero, sin duda, en el mundo actual ya existen condiciones para iniciar las negociaciones sobre este objetivo primordial del desarme. UN لكن الشروط متوفرة بالتأكيد في عالم اليوم لبدء مفاوضات بشأن هذا الهدف اﻷساسي لنزع السلاح.
    La tarea que tenemos ante nosotros es promover la seguridad y la estabilidad para todos en el mundo actual. UN والمهمة التي نواجهها هي تشجيع اﻷمن والاستقرار للجميع في عالم اليوم.
    Los ensayos nucleares son una reliquia de la era de la guerra fría que ya no tiene cabida en el mundo actual. UN والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم.
    Pudimos observar grandes transformaciones en Europa oriental y en la entonces Unión Soviética y hemos visto con agrado cómo la democracia, las ideas de la sociedad civil y el respeto de los derechos humanos fundamentales se están convirtiendo en característica predominante en el mundo actual. UN ويسعدنا أن نرى كيف أصبحت الديمقراطية وأفكار المجتمع المدني واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أفكارا سائدة في عالم اليوم.
    Gran parte de la inseguridad en el mundo actual deriva del hecho de que la comunidad internacional no ha podido abolir los armamentos nucleares. UN إن الكثير من انعدام اﻷمن في العالم اليوم يرجع إلى عدم تمكن المجتمع الدولي من القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Por eso el multilateralismo y la cooperación mundial son imperativos en el mundo actual. UN ولذلك السبب فإن تعددية الأطراف والتعاون العالمي يشكلان أمرين حتميين في العالم اليوم.
    en el mundo actual existe una terrible desigualdad en los niveles de atención y protección de la salud. UN وفي عالم اليوم تصل اللامساواة في مستويات الرعاية الصحية والحماية الصحية إلى درجات مثيرة للاستغراب.
    Sin embargo, sigo reconociendo que aún son pertinentes en el mundo actual. UN غير أنني أصر على التسليم بأنها تحتفظ بأهميتها في العالم المعاصر.
    La ocupación israelí es un caso único, sin paralelo en el mundo actual. UN إن حالــة الاحتلال اﻹسرائيلي هي حالة فريدة لا يوجد لهـا مثيل في عالمنا اليوم.
    Estamos convencidos de que la evolución de la situación en el mundo actual exige que se mantenga determinada lógica de acción. UN وحسب اعتقادنا، تملي تطورات الظروف وبإلحاح في عالمنا المعاصر منطقا محددا للأحداث.
    Existe una relación evidente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo actual. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    en el mundo actual, 640 millones de esas armas matan y mutilan a decenas de miles, provocan crisis de refugiados, socavan el imperio de la ley y generan una cultura de violencia e impunidad. UN وفي العالم اليوم ستمائة وأربعون مليون قطعة من تلك الأسلحة تقتل وتشوه عشرات الآلاف من البشر، وتشعل أزمات اللاجئين، وتقوض سيادة القانون، وتفرخ ثقافة تروج للعنف والإفلات من العقاب.
    Este reconocimiento de que los sistemas de datos vigentes no son adecuados en el mundo actual que envejece es un importante paso en la dirección correcta. UN ويشكل هذا التسليم بأن النظم الحالية للبيانات لا تفي بالغرض في هذا العالم المعاصر الذي لا تنفك ترتفع فيه نسبة عدد الشيوخ إلى إجمالي السكان، خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    en el mundo actual, existen diversas religiones y culturas que tienen una gran oportunidad de nutrirse mutuamente, pero que también experimentan conflictos entre ellas sin precedente. UN وفي العالم الحالي تعطينا شتى الأديان والثقافات فرصا عظيمة للتعلم بعضنا من بعض، ولكنها تعاني أيضا من صراعات فيما بينها لم يسبق لها مثيل.
    Seguimos aferrándonos a esta esperanza. Sin embargo, en el mundo actual de la interdependencia, donde las grandes oportunidades también van de la mano de grandes desafíos, la necesidad de acción colectiva y de cooperación multilateral nunca había sido tan apremiante y urgente. UN وما زلنا متشبثين بهذا الأمل، ولكن الحاجة إلى العمل الجماعي والتعاون المتعدد الأطراف لم تكن في أي وقت بما هي عليه اليوم من الإلحاح والاستعجال في العالم الحالي المترابط، الذي تواكب الفرص الكبيرة فيه تحديات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more