Apoyamos este instrumento y esperamos percibir un aumento en el número de países participantes. | UN | ونحن ندعم هذه الأداة ونأمل أن نرى زيادة في عدد البلدان المشاركة. |
(figura II). Paralelamente al aumento en el número de personas que participan en actividades en la Antártida, se registró un incremento en el número de países representados y en la cantidad de estaciones en funcionamiento. | UN | واقترنت بازياد عدد اﻷفراد المشتركين في اﻷنشطة بأنتاركتيكا زيادة في عدد البلدان الممثلة وعدد المحطات العاملة. |
También hay un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
También se ha registrado un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales en que se prevé la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. |
La creciente aceptación de la Corte se refleja en el número de países que se han adherido al Estatuto de Roma hasta la fecha. | UN | والقبول العالمي بالمحكمة الآخذ في الظهور يتجلى في عدد البلدان التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي حتى الآن. |
Como representante de uno de los países más pequeños y de una de las naciones más antiguas de Europa, quisiera indicar que la tendencia que prevalecía en el siglo pasado, y especialmente en los últimos decenios, ha sido un aumento en el número de países pequeños y una reducción en el número de los grandes. | UN | وأود، بصفتي ممثلا لبلد من أصغر بلدان أوروبا وأمة من أقدم اﻷمم، أن أقول أن الاتجاه السائد في القرن الماضي، ولا سيما في العقود الماضية، كان زيادة في عدد البلدان الصغيرة وانخفاضا في عدد البلدان الكبيرة. |
El aumento en el número de países que se adhieren al Mecanismo sirve para poner de relieve el interés cada vez mayor que despierta su carácter voluntario y la autoría y dirección del proceso por parte de los países de África. | UN | وتؤكد الزيادة في عدد البلدان المنضمة إليها الجاذبية المتزايدة لنهجها الطوعي ولإحساس البلدان الأفريقية بأنها تملكها وأن زمامها بيدها. |
Meta para 2006-2007: aumento del 3% en el número de países en desarrollo que proporcionan datos más completos a las publicaciones de la División de Estadística | UN | هدف الفترة 2006-2007: 3 في المائة زيادة في عدد البلدان النامية التي تقدم بيانات أكثر اكتمالا لمنشورات الشعبة |
Mientras que la mayoría de la hierba de cannabis objeto de tráfico lo fue por carretera, hubo un 20 por ciento de aumento en el número de países que comunicaron incautaciones de hierba de cannabis que había sido transportada por mar durante ese mismo período. | UN | وفي حين يتم تهريب معظم أعشاب القنّب بالطرق البرية حدثت هناك زيادة بنسبة 20 في المائة في عدد البلدان التي أبلغت في تقاريرها أنها ضبطت في نفس الفترة كميات من أعشاب القنّب منقولة عن طريق البحر. |
El ritmo de las reformas está cobrando impulso, con un incremento del 70% en el número de países que llevaron a cabo reformas entre 2005 y 2008. | UN | وفي الوقت الحالي يزداد زخم وتيرة الإصلاحات مع زيادة قدرها 70 في المائة في عدد البلدان التي قامت بإصلاحات ما بين عاميْ 2005 و 2008. |
Con todo, el cambio en el número de países que comunican un aumento o disminución en el consumo de drogas puede proporcionar información cualitativa útil sobre las tendencias generales existentes en las diversas regiones respecto de distintos grupos de drogas. | UN | ومع ذلك فإن التغيّر في عدد البلدان التي تُبلِغ عن زيادة أو نقصان في تعاطي المخدرات يمكن أن يوفر معلومات نوعية مفيدة عن الاتجاهات العامة تمتد عبر مجموعات المخدرات والمناطق المختلفة. الشكل الأول |
En 2010, el Día Mundial del Hábitat registró 239 eventos en 79 países, lo que representa un aumento del 120% en el número de países y de 117% en el número de eventos realizados. | UN | وشهد اليوم العالمي للموئل الذي أُقيم في عام 2010 عدداً من الفعاليات بلغ 239 حدثت في 79 بلداً، بزيادة بلغت نحو 120 بالمائة عن عام 2009 في عدد البلدان وبزيادة 117 بالمائة في عدد الفعاليات. |
77. Se observa un aumento señalado en el número de países en desarrollo que están examinando la conveniencia de las políticas de liberalización de la inversión extranjera directa y el comercio de servicios o que ya están experimentando con esas medidas. | UN | ٧٧ - هناك زيادة ملحوظة في عدد البلدان النامية التي تفكر في التحرير أو تجربه في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتحرير التجارة في مجال الخدمات. |
La importancia de esta crisis se manifiesta no sólo directamente, en el número de países gravemente afectados, sino también en sus estrechos vínculos comerciales y de corrientes financieras con las principales economías de la región: China; Hong Kong, China; la Provincia china de Taiwán; y, sobre todo, el Japón. | UN | ولا تتجلى أهمية هذه اﻷزمة بصفة مباشرة في عدد البلدان التي تأثرت بها تأثرا كبيرا فحسب، وإنما أيضا في الصلات الوثيقة بين التدفقات المالية والتجارية التي تربط هذه البلدان بالاقتصادات الرئيسية في اﻹقليم: الصين؛ وهونغ كونغ بالصين؛ ومقاطعة تايوان الصينية؛ وأهمها قاطبة اليابان. |
Además, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos incluyó la representación geográfica equitativa en los planes de acción departamentales a fin de poder supervisar y evaluar el progreso alcanzado en esta esfera Estas nuevas iniciativas han dado como resultado mejoras en la distribución geográfica, particularmente en el número de países infrarrepresentados o no representados. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخل مكتب إدارة الموارد البشرية عنصر التمثيل الجغرافي المتوازن في خطط عمل الإدارة حتى يتسنى له رصد وتقييم التقدم المحرز في هذا المجال. وقد أفضت هذه المبادرات الجديدة إلى إحداث تحسن في التوزيع الجغرافي، لا سيما في عدد البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Hay varios factores que han contribuido al debilitamiento de los recursos ordinarios del Fondo durante el decenio pasado: una reducción en el número de países contribuyentes, un descenso del número de países que aportan más de 1 millón de dólares anuales, y la fuerza del dólar de los Estados Unidos en relación con otras monedas. | UN | وقد أسهمت عدة عوامل في إضعاف الموارد العادية للصندوق في العقد الماضي: منها انخفاض عدد البلدان المسهمة، وهو انخفاض في عدد البلدان التي تسهم ما يزيد على مليون دولار في السنة، وقوة دولار الولايات المتحدة مقارنة بالعملات الأخرى. |
Los progresos se reflejan en el número de países que han completado, están desarrollando o tienen la intención de desarrollar planes nacionales para la infancia en los que se incorporan los objetivos y compromisos del documento titulado " Un mundo apropiado para los niños " en sus políticas nacionales e instrumentos de planificación. | UN | ويتجلى التقدم المحرز في عدد البلدان التي استكملت خططا وطنية للأطفال، أو تصوغها حاليا أو تعتزم صياغتها، أو التي تدمج أهداف والتزامات " عالم صالح للأطفال " في سياستها الوطنية وأدواتها التخطيطية. |
Durante varios años, la situación económica y política en África ha evolucionado favorablemente gracias a un buen desempeño económico y a un descenso considerable en el número de países afectados por conflictos armados. | UN | 4 - ولمدة عدة سنوات حتى الآن ما فتئت الظروف الاقتصادية والسياسية في أفريقيا تتطور بشكل إيجابي كون الأداء الاقتصادي جيد ومع حدوث انخفاض كبير في عدد البلدان التي تعاني من النزاع المسلح. |
Ha habido una reducción en el número de países en los que se han agotado las existencias, y en 2010 ninguno de los llamados países de " nivel 1 " experimentó agotamiento de los principales productos básicos en el marco del programa mundial para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وحدث انخفاض في عدد البلدان التي تعاني من انقطاع المخزون السلعي، ولم ترد تقارير عن انقطاع المخزون السلعي بصورة كبيرة في عام 2010 في بلدان المسار الأول في إطار البرنامج العالمي بشأن أمن سلع الصحة الإنجابية. |
25.2 En cuanto a cuestiones y políticas de desarrollo en Europa, como consecuencia del aumento en el número de países en transición de 8 a 24 y las consiguientes necesidades analíticas, la ejecución del subprograma fue mucho más difícil que lo previsto en el momento en que se aprobó el presupuesto por programas. | UN | ٢٥-٢ في مجال قضايا التنمية وسياساتها في أوروبا، نتيجة للزيادة في عدد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من ٨ إلى ٢٤، وللاحتياجات التحليلية الناجمة عن ذلك، كان تنفيذ البرنامج الفرعي أصعب بكثير مما كان متوقعا عندما تمت الموافقة على الميزانية البرنامجية. |
No obstante, en 2013 y 2014 se ha producido un incremento de la utilización de energías renovables en todo el mundo y en el número de países que tienen objetivos en materia de energías renovables y políticas de apoyo. | UN | لكن عامي 2013 و 2014 شهدا أيضا زيادة متواصلة في استخدام الطاقة المتجددة على الصعيد العالمي وفي عدد البلدان التي وضعت أهدافا لاستخدام الطاقة المتجددة وسياسات داعمة لها. |