El programa rural de cuidados sanitarios preventivos del Estado de Ceará en el nordeste del Brasil es un excelente ejemplo de lo que se puede conseguir. | UN | ويعطي برنامج الرعاية الصحية الوقائية الريفية لولاية سيارا في شمال شرقي البرازيل مثالا جيـدا علــى كيفية تحقيق ذلك. |
e) Seguir hostigando y neutralizando a los promotores de la guerra que siembran el terror en el nordeste del país. | UN | )ﻫ( الاستمرار في مطاردة المتسببين في الحرب الذين ينشرون الرعب في شمال شرقي البلاد، والسيطرة عليهم. |
La ONUSOM necesita esas fuerzas adicionales para aplicar la nueva estrategia para Somalia, incluidas las operaciones en el nordeste del país, y para disponer de una capacidad suficiente de respuesta y de combate intenso en el teatro de operaciones. | UN | وهذه القوات اﻹضافية مطلوبة في عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بغية تنفيذ الاستراتيجية الجديدة للصومال بما في ذلك العمليات في الشمال الشرقي من البلد وتوفير قدرة كافية وثقيلة للرد القتالي في مسرح العمليات. |
En Nigeria, el rápido deterioro de la situación de seguridad en el nordeste del país está acentuando el debate político antes de las elecciones generales que se celebrarán en febrero de 2015. | UN | وفي نيجيريا، ما فتئ الجدال السياسي يحتدم في ظل التدهور المتسارع للحالة الأمنية في الشمال الشرقي من البلد عشية الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في شباط/ فبراير 2015. |
Es de dominio público que las redes de 2,5 kilómetros de longitud no resultan económicamente rentables, ni para la pesca del pez espada en el Mediterráneo ni para la del atún blanco en el nordeste del Atlántico. | UN | " ومن المعروف أن الشباك التي يبلغ طولها ٢,٥ كيلومتر غير مجدية من الناحية الاقتصادية، لا في صيد أسماك السياف في البحر اﻷبيض المتوسط، ولا في صيد أسماك البكورة في شمال شرق المحيط اﻷطلسي. |
" En 1994, justo antes de que estallara la denominada ' guerra del atún ' en el nordeste del Atlántico, varios pescadores y barcos de inspección pesquera españoles descubrieron barcos pesqueros franceses, irlandeses y británicos que faenaban ilegalmente con redes de enmalle y deriva. | UN | " في عام ١٩٩٤، قبل أن تبدأ مباشرة ما يطلق عليها " حرب التونة " في شمال شرق المحيط اﻷطلسي، اكتشف كل من صيادي اﻷسماك اﻹسبان والزوارق اﻹسبانية لمراقبة مصائد اﻷسماك، مراكب صيد بالشباك العائمة غير القانونية من فرنسا وايرلندا والمملكة المتحدة. |
Por otra parte, algunos elementos armados sudaneses, como el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y el Frente de Redención Nacional, también parecen estar presentes en el nordeste del Chad, en torno a Bahai. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن بعض العناصر السودانية المسلحة، بما في ذلك عناصر تابعة لحركة العدالة والمساواة وجبهة الخلاص الوطني، لها وجودها في المنطقة الشمالية الشرقية من تشاد، حول منطقة بهائي. |
La situación humanitaria en el nordeste del país se estabilizó tras la firma, en abril de 2007, de un acuerdo de paz entre el Gobierno y el grupo rebelde Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración. | UN | 29 - استقرت الحالة الإنسانية في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، إثر توقيع اتفاق سلام بين الحكومة وجماعة متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في نيسان/أبريل 2007. |
Adopción por el Gobierno de la República Centroafricana de una estrategia nacional para fortalecer el estado de derecho en el nordeste del país | UN | اعتماد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية وطنية لتعزيز سيادة القانون في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
La capacidad de generación potencial de las plantaciones previstas en el nordeste del Brasil, utilizando sistemas de gasificación de biomasa y ciclo combinado de turbina a vapor y turbina a gas, se estima en 200 GW. | UN | أما الطاقة المحتمل أن تولد باستخدام نواتج المزارع في شمال شرقي البرازيل بواسطة تكنولوجيا " توربينات الكتلة اﻷحيائية/الدورة الجامعة " ، فقد حددت بمعدل ٢٠٠ غيغاواط. |
En el informe del Brasil se hace mención a la reunión de datos sobre la participación de la mujer en la sociedad; la oradora pregunta si esos datos se han reunido para evaluar si las pruebas sobre la seguridad alimentaria en el nordeste del país se atienen a las necesidades de la mujer. | UN | وقد أشار تقرير البرازيل أيضا إلى جميع بيانات عن مشاركة المرأة في المجتمع؛ وسألت عما إذا كانت هذه البيانات قد جُمعت من أجل تقييم ما إذا كانت تجارب الأمن الغذائي في شمال شرقي البلد قد أوفت باحتياجات المرأة. |
Impulsados por su ofensiva, los talibanes siguen cometiendo crímenes contra la población civil del Afganistán, como lo demuestran los millares de familias desplazadas en los meses de julio, agosto y septiembre y las atrocidades perpetradas contra los civiles del Talogán en el nordeste del Afganistán. | UN | 94 - ويواصل الطالبان، تعزيزا لحملتهم، ارتكاب جرائم في حق السكان المدنيين الأفغان، وهو ما يشهد به تشرد الآلاف من الأسر في تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، فضلا عن الفظائع المرتكبة في حق المدنيين في " تالوجان " في شمال شرقي أفغانستان. |
Además, el agua de mar utilizada para apagar el incendio de los pozos junto con el petróleo y los hidrocarburos disueltos, se filtraron en el suelo y llegaron a los acuíferos de Umm AlAish y Raudhatain, en el nordeste del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مياه البحر التي استخدمت في مكافحة حرائق آبار النفط، إضافة إلى النفط والهيدروكربونات المنحلَّة، قد تسرّبت إلى التربة ونفذت إلى مستودعات المياه الأرضية في أم العيش والروضتين في الشمال الشرقي من البلاد. |
En previsión de la retirada de la Misión, el Gobierno de la República Centroafricana siguió expresando su preocupación por la situación de seguridad en las prefecturas de Vakaga y Haute Kotto, en el nordeste del país. | UN | 46 - وتحسبا لانسحاب البعثة، واصلت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى الإعراب عن قلقها إزاء الوضع الأمني في محافظتي فاكاغا وكوتو العليا الواقعتين في الشمال الشرقي من البلاد. |
Por tanto, a juicio de Greenpeace, será inevitable que en el nordeste del Atlántico continúe la pesca ilegal en gran escala con redes de enmalle y deriva si no se prohíbe totalmente la pesca de altura con este tipo de redes y se adoptan medidas efectivas para hacer cumplir la prohibición. | UN | ولذلك، يرى مجلس " غرين بيس " الدولي أن صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة غير القانونية يتجه نحو الاستمرار في شمال شرق المحيط اﻷطلسي ما لم يحظر تماما الصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار وتتخذ إجراءات إنفاذ فعالة. |
Este año, como reacción ante los violentos conflictos que provocó el pasado la pesca ilegal en gran escala con redes de enmalle y deriva en el nordeste del Atlántico, los Estados miembros de la Unión Europea interesados y la Comisión Europea han desplegado nada menos que siete lanchas patrulleras en la zona. | UN | " وفي هذا العام، وكرد فعل للمنازعات العنيفة التي أثارتها عمليات الصيد بالشباك العائمة الكبيرة غير القانونية في شمال شرق المحيط اﻷطلسي العام الماضي، تقوم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي المعنية واللجنة اﻷوروبية بوزع ما لا يقل عن سبع سفن دورية في المنطقة. |
El Sr. Lallah hace notar, a la luz de las informaciones de que dispone, que numerosas personas en el nordeste del país no se sienten indios y el hecho de que la Comisión al hablar en sus informes de " estados del Nordeste " sin designarlos por su nombre contribuye ciertamente a acentuar esa diferencia. | UN | ولاحظ السيد لالاه في ضوء المعلومات المتوافرة لديه أن عدداً من اﻷشخاص المقيمين في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد لا يشعرون بأنهم هنود، وأن اللجنة تتكلم أحياناً كثيرة في تقاريرها عن " ولايات الشمال الشرقي " بدون تسميتها، مما يسهم بلا شك في إبراز هذا الفرق. |
En la República Centroafricana, la Misión establecerá una presencia militar permanente en Birao para contribuir a crear un entorno más seguro en el nordeste del país. | UN | 24 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقيم البعثة وجوداً عسكرياً دائماً في بيراو للإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمناً في المنطقة الشمالية الشرقية من البلاد. |
d) Que aumente el diálogo intercomunitario en el nordeste del país a fin de reducir las tensiones latentes; | UN | (د) تكثيف الحوار بين الطوائف في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد من أجل تخفيف حدة التوترات الكامنة؛ |
En la República Centroafricana, la MINURCAT, en coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA), establece contactos periódicos con las autoridades policiales de Bangui para ofrecer asesoramiento técnico sobre la forma de reforzar el cumplimiento de la ley en el nordeste del país. | UN | 26 - وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تتواصل البعثة بشكل منتظم مع أجهزة الشرطة في بانغي، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، من أجل تقديم المشورة التقنية بشأن سُبل تعزيز إنفاذ القوانين في الجزء الشمالي الشرقي من البلد. |