Los tres buques mencionados anteriormente fueron descubiertos e inspeccionados en el Pacífico septentrional y actualmente se encuentran detenidos en un puerto de China. | UN | اكتشف أمر هذه السفن الثلاث المذكورة أعلاه وجرى تفتيشها في شمال المحيط الهادئ وهي اﻵن محتجزة في ميناء بالصين. |
Cuando dicho memorando entre en vigor, China y los Estados Unidos colaborarán en alta mar en el Pacífico septentrional y llevarán a cabo inspecciones conjuntas a bordo de los buques de ambos países. " | UN | وحالما تصبح هذه المذكرة سارية المفعول، فإن الصين والولايات المتحدة ستتعاونان في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ وستقومان بإجراء تفتيش مشترك على متن المراكب التابعة للبلدين. |
Los Estados Unidos también son parte en la Convención sobre la conservación y ordenación de la existencia de bacalao en el Mar de Bering Central y en la Convención para la Conservación de las Especies Anádromas en el Pacífico septentrional. | UN | كما أن الولايات المتحدة طرف في اتفاقية حفظ وإدارة موارد أسماك البولوك في بحر بيرنغ اﻷوسط واتفاقية حفظ أرصدة اﻷنواع النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ. |
Entre esos acuerdos figuraban la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos de colín en el Mar Central de Bering, la Convención para la conservación de las especies anádromas en el Pacífico septentrional y la Convención para la preservación de la pesca del hipogloso en el Océano Pacífico septentrional y el Mar de Bering. | UN | وهذه الاتفاقات تضم الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرينغ، والاتفاقية المتعلقة بحفظ اﻷنواع البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهاديء، واتفاقية حفظ مصائد أسماك الهلبوت في شمال المحيط الهاديء وبحر بيرينغ. |
También siguió combatiendo las actividades de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada en el Pacífico septentrional mediante el suministro de vigilancia aérea de gran alcance e imágenes obtenidas por radar, coordinadas por conducto de la NPAFC y la WCPFC y organizaciones conexas. | UN | وقد واصلت أيضا مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في شمال المحيط الأطلسي عن طريق توفير خدمات المراقبة الجوية والصور الرادارية البعيدة المدى، وهو أمر تتولى تنسيقه لجنةُ الأسماك البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ والمنظمات المتصلة بهما. |
en el Pacífico septentrional se ubican algunas de las mejores zonas pesqueras del mundo. | UN | وتوجد في منطقة شمال المحيط الهادئ أفضل مصائد الأسماك في العالم. |
En vista de las pruebas presentadas por los Estados Unidos y de los resultados de una investigación efectuada por las autoridades de Taiwán, el dueño del buque reconoció que se había dedicado a operaciones de pesca de salmón en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional. | UN | ونتيجة لﻷدلة التي وفرتها الولايات المتحدة والتحقيق الذي أجرته السلطات التايوانية، اعترف ربان السفينة باصطياد سمك السلمون في شمال المحيط الهادئ بالشباك العائمة الكبيرة. |
También se preveía que tales oficiales de cualquiera de los dos países fueran transportados a bordo de barcos del otro país encargados de vigilar la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional. | UN | وهي تنص أيضا على ركوب ضباط اﻹنفاذ من أي البلدين سفن البلد اﻵخر المضطلعة بإنفاذ القوانين المتعلقة بالصيد بالشباك العائمة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ. |
Recientemente, el Servicio había concluido un estudio sobre la eficacia de las medidas para evitar las aves marinas en la pesca con palangre en el Pacífico septentrional. | UN | وقد أكملت وكالة مصائد الأسماك البحرية الوطنية في العهد القريب دراسة حول فعالية تدابير تجنب الطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة في شمال المحيط الهادئ. |
El Canadá ha colaborado con éxito con los Estados Unidos de América, el Japón y la Federación de Rusia en el cumplimiento de la moratoria de las Naciones Unidas y la nueva Convención sobre conservación del salmón en el Pacífico septentrional. | UN | " وقد تعاونت كندا بنجاح مع الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان والاتحاد الروسي في تنفيذ الوقف الذي فرضته اﻷمم المتحدة والاتفاقية الجديدة لحفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الهادئ. |
Este año funcionarios de los Estados Unidos, con la cooperación de otros gobiernos interesados, detectaron un navío sin registro en la alta mar equipado para estas operaciones de pesca en larga escala con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional. | UN | وهذا العام، اكتشف المسؤولون عن اﻹنفاذ في الولايات المتحدة، بالتعاون مع حكومات أخرى مهتمة، سفينة لا هوية لها في أعالي البحار مجهزة للقيام بعمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في شمال المحيط الهادئ. |
Los Estados Unidos informaron de que seguían adoptando medidas para evitar el uso en gran escala de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en el Pacífico septentrional y el Mediterráneo a fin de garantizar el cumplimiento de la resolución 46/215 de la Asamblea General. | UN | وأفادت الولايات المتحدة أنها تواصل اتخاذ التدابير لمنع الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ وفي البحر المتوسط، وذلك لكفالة الامتثال لقرار الجمعية العامة 46/215. |
Deseamos reiterar el llamamiento a aquellos Estados que participan en las negociaciones tendientes a establecer una nueva organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico septentrional a que aceleren ese proceso y aseguren que no existan brechas entre las zonas cubiertas por la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur y las medidas aplicadas para el Pacífico norte. | UN | ونود أن نكرر دعوة الدول المشاركة في المفاوضات لإنشاء منظمة إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في شمال المحيط الهادئ إلى التعجيل بمفاوضاتها وكفالة عدم وجود أي فجوة بين المناطق التي تشملها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ والتدابير التي تنفذها لشمال المحيط الهادئ. |
Las poblaciones de calamares revelan una amplia variabilidad en las capturas, la abundancia y la distribución, como consecuencia de los cambios en las condiciones ambientales en el Pacífico septentrional. | UN | 51 - وتبدي أرصدة الحبار تفاوتا كبيرا من حيث الكميات المصيدة والوفرة والتوزيع استجابة للظروف البيئية المتغيرة في شمال المحيط الهادئ. |
29. El Foro acogió con beneplácito la prohibición del vertimiento de desechos radiactivos en el mar, aprobada en noviembre de 1993 por todas las partes, menos una, del Convenio de Londres. Expresó su preocupación por la posibilidad de que la Federación de Rusia siguiera virtiendo desechos radiactivos en el Pacífico septentrional. | UN | ٢٩ - وأعرب المحفل عن ترحيبه بحظر إلقاء النفايات اﻹشعاعية في البحر الذي أخذ به في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ جميع اﻷطراف، باستثناء طرف واحد، في اتفاقية لندن المتعلقة بإلقاء النفايات، وأعرب عن القلق لاحتمال استمرار الاتحاد الروسي في إلقاء النفايات اﻹشعاعية في شمال المحيط الهادئ. |
Para fiscalizar el cumplimiento de la suspensión de la pesca con redes de enmalle y deriva en 1994, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Servicio Nacional de Pesca Marina de los Estados Unidos continuaron sus actividades de represión y de vigilancia en el Pacífico septentrional en las zonas en las que antiguamente se faenaba en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | " ولرصد الامتثال للوقف المؤقت لصيد السمك بالشباك العائمة في عام ٤٩٩١، واصل خفر السواحل ودائرة مصائد اﻷسماك البحرية الوطنية بالولايات المتحدة الاضطلاع بأنشطة اﻹنفاذ والمراقبة في شمال المحيط الهادئ في مناطق شهدت سابقا صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة. |
" La Convención para la conservación de las especies anádromas en el Pacífico septentrional fue firmada en Moscú, el 11 de febrero de 1992, por el Canadá, la Federación de Rusia, el Japón, y los Estados Unidos de América y entró en vigor el 16 de febrero de 1993. | UN | " وقعت الاتفاقية المتعلقة بحفظ اﻷنواع البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ في موسكو في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٢، من جانب كندا واليابان والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ودخلت حيز النفاذ في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
La Convención dispuso la creación de la Comisión de Peces Anádromos del Pacífico Septentrional, destinada a promover la conservación de las especies anádromas en el Pacífico septentrional y en sus mares adyacentes y a servir de foro para las actividades de cooperación y de coordinación de las medidas de aplicación de la Convención y para la investigación científica. | UN | " وقد انشأت الاتفاقية اللجنة المعنية باﻷسماك البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ من أجل تعزيز حفظ اﻷنواع البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهادئ والبحار المتاخمة له ولكي تكون منتدى للتعاون والتنسيق فيما يتعلق بأنشطة اﻹنفاذ والبحوث العلمية. |
La República de Corea informó de que el 1º de enero de 1993 había entrado en vigor una prohibición total de la pesca del calamar con redes de enmalle y deriva en el Pacífico septentrional, con lo cual se garantizaba la plena aplicación de la suspensión mundial exigida por la resolución 46/215. | UN | ٤٤ - وأبلغت جمهورية كوريا أنها فرضت اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ حظرا كاملا على صيد الحبﱠار بالشباك العائمة في شمال المحيط الهادئ وكفلت بذلك التقيد التام بالوقف العالمي المؤقت المنصوص عليه في القرار ٤٦/٢١٥. |
Los Estados Unidos informaron al Secretario General de que en 1995, el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos y el Servicio Nacional de Pesca Marina de los Estados Unidos habían continuado sus actividades de represión y de vigilancia en el Pacífico septentrional, en las zonas en las que anteriormente se faenaba en gran escala con redes de enmalle y deriva, a fin de fiscalizar el acatamiento de la suspensión del uso de esas redes. | UN | ٤١ - أبلغت الولايات المتحدة اﻷمين العام أن خفر السواحل ودائرة مصائد اﻷسماك البحرية الوطنية بالولايات المتحدة، واصلتا أنشطة اﻹنفاذ والمراقبة في شمال المحيط الهاديء خلال عام ١٩٩٥، وذلك في مناطق شهدت سابقا صيد السمك بالشباك العائمة الكبيرة، لرصد الامتثال للوقف المؤقت لشباك الصيد العائمة. |
La cooperación del Canadá, el Japón, Rusia y los Estados Unidos en la implementación de la suspensión de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva y las disposiciones de la Convención para la conservación de las especies anádromas en el Pacífico septentrional, había contribuido evidentemente a la virtual eliminación de la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en el Océano Pacífico septentrional. | UN | وقد أدى التعاون بين روسيا وكندا والولايات المتحدة واليابان بشأن تنفيذ الوقف المؤقت لصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار وأحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ اﻷنواع البحرية النهرية السرء في شمال المحيط الهاديء، إلى المساهمة بجلاء في الانتهاء الفعلي للصيد بالشباك العائمة في شمال المحيط الهاديء. |