A. Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والمدنية والسياسية |
A. Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والمدنية والسياسية |
Etiopía es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | إن اثيوبيا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Viet Nam es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | إن فييت نام طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
El Gobierno considera que sigue sometido a las obligaciones enunciadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولا تزال الحكومة تعتبر نفسها خاضعة للالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sin embargo, la Argentina es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y varios otros instrumentos. | UN | بيد أن الأرجنتين طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي عدد من الصكوك الأخرى. |
Myanmar aún no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولم تصبح ميانمار بعد طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
xvii) Reunión de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | ' 17` اجتماع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Informes presentados por los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y por los organismos especializados | UN | التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الوكالات المتخصصة |
Informes presentados por los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y por los organismos especializados | UN | التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الوكالات المتخصصة |
Reafirmando la oportunidad ofrecida a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de pasar a ser partes en sus Protocolos Facultativos, si así lo desean, | UN | وإذ تؤكد من جديد الفرصة المتاحة للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتصبح دولا أطرافا في بروتوكوليه الاختياريين، إذا رغبت في ذلك، |
Decimotercera reunión de los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos | UN | الاجتماع الثالث عشر للدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
A juicio del Comité le corresponde a él y no a los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establecer si determinada reserva es compatible con el Pacto. | UN | وقال إن هذه اللجنة ترى أن عليها هي أن تحدد إذا كان تحفظ معين يتفق مع العهد، وليس الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El principio de la proporcionalidad consagrado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos quedó así respetado. | UN | وهكذا روعي مبدأ التناسبية الوارد في العهد الدولي المعني بالحقوق المدنية والسياسية. |
Informes presentados por los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y por los organismos especializados | UN | التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الوكالات المتخصصة |
Informes presentados por los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y por los organismos especializados | UN | التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الوكالات المتخصصة |
En consecuencia, en la actualidad hay 133 Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y 131 Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن ثم، فإنه توجد اﻵن ١٣٣ دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، و ١٣١ دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Informes presentados por los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y por los organismos especializados | UN | التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومن الوكالات المتخصصة |
Esto se reconoció implícitamente por primera vez en la Declaración Universal y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد اعتُرف بذلك ضمناً ﻷول مرة في صيغة كل من اﻹعلان العالمي والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos | UN | في اﻹعـلان العالمـي لحقوق اﻹنسـان وفي العهد الدولي الخاص |
En el artículo 11, que se basa fundamentalmente en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se establecen las garantías judiciales de que gozará el acusado de cualquiera de los crímenes indicados en el código. | UN | وتنص المادة ١١، التي استُمدت بشكل رئيسي من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على الضمانات القضائية التي هي من حق اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم بموجب المدونة. |
Desde la aprobación del último informe, Bahamas y Vanuatu han pasado a ser partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومنذ اعتماد التقرير الأخير، انضم كل من جزر البهاما وفانواتو إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El proyecto sigue estrechamente el procedimiento establecido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con algunas útiles modificaciones. | UN | وهو يسير على منوال اﻹجراء الذي أُنشئ في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع بعض التعديلات المفيدة. |
No se cumplen así realmente las obligaciones de los Estados partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد أدى هذا إلى فهم غير سليم لالتزامات الدول الأطراف للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
B. Obligaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | باء - الالتزامات بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se estipula que no podrán suspenderse: | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ألا تخرق أبدا الحقوق التالية: |
Por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se incluyen disposiciones sobre formas de reparación y medidas de cumplimiento. en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no se incluyen esas disposiciones. | UN | فعلى سبيل المثال، يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أحكاما بشأن سبل الانتصاف والإنفاذ بينما لا وجود لأحكام مماثلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Estado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni lo ha ratificado. | UN | لم توقع المملكة العربية السعودية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولم تصادق عليه. |
Sin embargo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no hay disposiciones análogas, y puesto que en realidad estaban fuera de los mandatos de los relatores especiales, no se estudiaron de forma amplia ni profunda. | UN | ومع ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن أي أحكام مماثلة. ونظراً ﻷنها في الواقع تخرج عن نطاق ولايتي المقررين الخاصين، فإنها لم تدرس على نحو شامل أو معمق. |
Además, aunque Estados como Alemania, Estados Unidos, Francia, Japón, Reino Unido, Suiza y otros son partes en el Pacto Internacional de Derechos Humanos y actúan como observadores o miembros en el Consejo de Derechos Humanos, sus estrategias comerciales no toman en cuenta esos derechos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه رغم أن دولا مثل ألمانيا، وسويسرا، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، واليابان، ودولا أخرى تعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان أو موجودة في مجلس حقوق الإنسان بصفة مراقبين أو بصفة أعضاء تُسقط استراتجياتها التجارية من الحسبان حقوق الإنسان. |
en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales también se establecen derechos sobre los que, aparentemente, es difícil pronunciarse. | UN | كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتضمن حقوقا يبدو لأول وهلة من الصعب المقاضاة بشأنها. |
Según las conclusiones del Comité de Derechos Humanos, que considera la compatibilidad de las medidas de lucha contra el terrorismo con las obligaciones de los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, algunas medidas de reciente introducción en la lucha contra el terrorismo plantean graves problemas respecto del derecho internacional. | UN | 13 - ووفقاً للنتائج التي توصلت إليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تنظر في مدى مطابقة تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن العديد من تدابير مكافحة الإرهاب المستعملة حديثا تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بالقانون الدولي. |