"en el pacto mundial para el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الميثاق العالمي لتوفير فرص
        
    • في ميثاق عالمي لتوفير فرص
        
    • في الميثاق العالمي لتهيئة فرص
        
    Además, la Unión Europea apoya los principios enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT, lo cual demuestra que la comunidad internacional está decidida a aplicar el programa de trabajo decente. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق.
    Estas medidas formaban parte de las opciones normativas esbozadas en el Pacto Mundial para el Empleo. UN وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Los principios y objetivos contenidos en el Pacto Mundial para el Empleo tienen por objeto hacer justamente eso. UN وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد.
    Los principios y objetivos establecidos en el Pacto Mundial para el Empleo ofrecen directrices pertinentes al respecto. UN فالمبادئ والأهداف المبيّنة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر التوجيه ذي الصلة في هذا الصدد.
    A pesar del compromiso asumido por los líderes mundiales en 2009, en el Pacto Mundial para el Empleo, de poner fin a la espiral deflacionista, muchos de ellos están practicando lo contrario. UN ورغم التزام قادة العالم في 2009 في ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل لمكافحة دوامة الانكماش، يفعل العديد منهم عكس ذلك.
    La función de las iniciativas conjuntas consiste por tanto en facilitar esos procesos propugnando la adopción de un enfoque coordinado e integrado y promover e implantar medidas de política como las que se prevén en el Pacto Mundial para el empleo, en los diversos países. UN وبهذا، يكون الدور المنوط بالمبادرات هو الانخراط في هذه العمليات عن طريق الدعوة إلى اتباع نهج منسق ومتكامل والترويج لتدابير سياسة عامة مثل تلك الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل وبدء العمل بتلك التدابير في بلدان بعينها.
    En el informe, además, se alienta a los Estados a que presten especial atención a las recomendaciones contenidas en el Pacto Mundial para el Empleo de la OIT. UN ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    Muchos delegados expresaron su preocupación por que esto estaba frenando la adopción de medidas más enérgicas conforme a lo previsto en el Pacto Mundial para el Empleo. UN وقد أُعرب عن القلق من جانب وفود كثيرة من أن ذلك يؤخر اتخاذ إجراءات أكثر قوة تتمشى مع الاتجاهات المرتأة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    En diversas medidas adoptadas durante el año pasado a nivel de los países en respuesta directa a la crisis económica y financiera se reflejan los criterios enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo. UN 18 - تعكس شتى السياسات الوطنية التي اعتمدت خلال العام الماضي لمواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية، النهج الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    8. Reitera que el programa que figura en el Pacto Mundial para el Empleo requiere políticas coherentes y coordinación internacional; UN 8 - يكرر تأكيد أن الخطة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل تتطلب ترابط السياسات العامة والتنسيق على الصعيد الدولي؛
    9. Nos comprometemos a adoptar, según proceda, los enfoques sobre políticas enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la Organización Internacional del Trabajo y a introducir medidas adaptadas a las circunstancias y prioridades de cada país. UN 9 - نلتزم باتباع نهج السياسة العامة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، حسب الاقتضاء، وبوضع تدابير ملائمة لظروف كل بلد وأولوياته.
    8. Reitera que el programa que figura en el Pacto Mundial para el Empleo requiere políticas coherentes y coordinación internacional; UN 8 - يكرر تأكيد أن الخطة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل تتطلب ترابط السياسات العامة والتنسيق على الصعيد الدولي؛
    9. Nos comprometemos a adoptar, según proceda, los enfoques sobre políticas enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la Organización Internacional del Trabajo y a introducir medidas adaptadas a las circunstancias y prioridades de cada país. UN 9 - نلتزم باتباع نهج السياسة العامة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، حسب الاقتضاء، وبوضع تدابير ملائمة لظروف كل بلد وأولوياته.
    9. Nos comprometemos a adoptar, según proceda, los enfoques sobre políticas enunciados en el Pacto Mundial para el Empleo de la Organización Internacional del Trabajo y a introducir medidas adaptadas a las circunstancias y prioridades de cada país. UN 9 - نلتزم باتباع نهج السياسة العامة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، حسب الاقتضاء، وبوضع تدابير ملائمة لظروف كل بلد وأولوياته.
    e) Se debe prestar especial atención a las recomendaciones contenidas en el Pacto Mundial para el Empleo, aprobado por los gobiernos y los representantes de los empleadores y los trabajadores de los 183 Estados miembros de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN (هـ) وينبغي إعطاء اهتمام وثيق للتوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، الذي اعتمدته وفود الحكومات ووفود أرباب الأعمال والعمال للدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية البالغ عددها 183 دولة.
    En su 306º período de sesiones, celebrado en Ginebra del 5 al 20 de noviembre de 2009, el Consejo de Administración de la OIT reiteró su exhortación a que se diera una respuesta " orientada al empleo " a la crisis económica mundial, basada en las disposiciones normativas enunciadas en el Pacto Mundial para el Empleo. UN 14 - جددت هيئة إدارة منظمة العمل الدولية في دورتها 306 المعقودة في جنيف في الفترة من 5 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، الدعوة إلى مجابهة " تركز على العمالة " للأزمة الاقتصادية العالمية على أساس تدابير السياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    La adopción de medidas relativas al empleo y la protección social, como las sugeridas en el Pacto Mundial para el Empleo, fueron los principales componentes de los paquetes de medidas de estímulo fiscal y los planes de recuperación aplicados por la mayoría de los países. UN وكانت التدابير المتعلقة بالعمالة والحماية الاجتماعية من قبيل تلك التي اقترحت في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل هي العناصر الرئيسية لحزم المنشطات المالية وخطط الانتعاش لمعظم البلدان().
    En su resolución 2010/37, el Consejo reiteró que el programa contenido en el Pacto Mundial para el Empleo exigía coherencia normativa y coordinación internacional y solicitó al Secretario General que, en el informe que presentara para el examen ministerial anual del Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2012, le informara sobre el uso del Pacto por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وكرر المجلس في قراره 2010/37 التأكيد على أن البرنامج الوارد في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل يتطلب اتساق السياسات العامة والتنسيق الدولي، وطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ في تقريره المقدم إلى الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس في دورته الموضوعية لعام 2012، عن استخدام منظومة الأمم المتحدة للميثاق.
    La iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social incluida en el Pacto Mundial para el Empleo es un programa ambicioso que brinda posibilidades de elaborar y poner a prueba nuevos métodos de trabajo y de garantizar, al mismo tiempo, la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 47 - نشأت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على النحو الوارد في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل بوصفها برنامجاً طموحاً يتيح فرصاً لوضع واختبار أساليب جديدة في العمل، إلى جانب كفالة الاتساق السياساتي والتشغيلي على نطاق منظومة الأمم المتحدة().
    A pesar del compromiso asumido por los líderes mundiales en 2009, en el Pacto Mundial para el Empleo, de poner fin a la espiral deflacionista, muchos de ellos están practicando lo contrario. UN ورغم التزام قادة العالم في 2009 في ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل لمكافحة دوامة الانكماش، يفعل العديد منهم عكس ذلك.
    Al finalizar la Cumbre de Pittsburgh, el Grupo de los 20 convino en una serie de medidas que recogen las disposiciones previstas en el Pacto Mundial para el empleo, como la capacitación, el apoyo a las empresas pequeñas y medianas y la inversión en infraestructuras, y la necesidad de promover una recuperación de la crisis que genere abundante empleo. UN واتفقت مجموعة العشرين في أعقاب مؤتمر قمة بيتسبرغ على تدابير تضاهي التدابير الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل، مثل التدريب، ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والاستثمار في الهياكل الأساسية، وتعزيز الخروج من الأزمة في ظل انتعاش حافل بفرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more