"en el parto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء الولادة
        
    • عند الولادة
        
    • أثناء الوضع
        
    • في الولادة
        
    • على الولادة
        
    • عند الوضع
        
    • لدى الولادة
        
    • الماهرات
        
    • خﻻل الوﻻدة
        
    • أثناء المخاض
        
    • المتعلقة بالولادة
        
    • الولادة التي أشرف
        
    • خلال ولادتي
        
    • وأثناء الولادة
        
    • في حالات الولادة
        
    Durante el mismo período, se redujo igualmente la mortalidad materna causada por complicaciones en el parto, de 54 a 37 defunciones por 100.000 nacidos vivos. UN وانخفض كذلك معدل وفيات الأمهات بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    Si hubiera muerto en el parto, al menos, hubiera intentado abrazar su destino. Open Subtitles ‫إذا ماتت أثناء الولادة ‫فعلى الأقل ‫فعليها أن تُخاول ‫تقرير مصيرها
    Se ofrece un programa de atención perinatal de tres niveles a las mujeres embarazadas, mujeres en el parto y lactantes recién nacidos. UN ويقدم للحوامل والنساء أثناء الولادة والمواليد برنامج للرعاية قبل الولادة من ثلاث مراحل.
    Del número de nacimientos registrados, 17.255 mujeres fueron atendidas en el parto. UN ومن مجموع حالات الولادة المشار اليها، تلقت ٥٥٢ ٧١ امرأة رعاية طبية عند الولادة.
    Por ejemplo, El Salvador establece objetivos claros para un aumento de la asistencia profesional en el parto y de la atención prenatal. UN فعلى سبيل المثال، تحدد السلفادور غايات واضحة لزيادة المساعدة الفنية عند الولادة والرعاية قبل الولادة.
    Otra consecuencia de la violación es el aumento de la tasa de mortalidad materna, ligada al mayor riesgo de complicaciones en el parto. UN ومن عواقب الاغتصاب ارتفاع نسبة وفاة الأمهات المرتبطة بزيادة خطر حدوث تعقيدات أثناء الوضع.
    Humillación y Maltrato en el parto Hospitalario. UN الإذلال وسوء المعاملة في الولادة بالمستشفى.
    La proporción de mujeres atendidas por personal capacitado en el parto es del 95%. UN وتبلغ نسبة الإناث اللاتي يتلقين الرعاية على يد هؤلاء الموظفين في أثناء الولادة 95 في المائة.
    Fue la Sra. Madafferi quien declaró que no deseaba que su esposo estuviera presente en el parto en esas condiciones. UN والسيدة مادافيري هي التي قالت إنها لا ترغب في حضور السيد مادافيري أثناء الولادة في ظل هذه الظروف.
    Así pues, a pesar de que, en términos generales, ha disminuido el número de mujeres que fallece en el parto, en los países más afectados no ha habido una mejora en este sentido. UN وبذلك، فإن كان عدد وفيات النساء أثناء الولادة أقل، لم تبد أشد البلدان تأثرا أي تقدم.
    Unos 72 millones de niños no reciben siquiera una educación primaria básica, y medio millón de mujeres muere en el parto cada año. UN وهناك حوالي 72 مليون طفل لا يتلقون حتى التعليم الأولي، كما يبلغ عدد الأمهات اللائي يمتن أثناء الولادة نصف مليون كل عام.
    Se están preparando otras directrices sobre la atención en el parto y sobre la salud mental antenatal y postnatal. UN وجاري وضع مبادئ توجيهية أخرى بشأن الرعاية أثناء الولادة والصحة العقلية قبل الولادة وبعدها.
    Durante el mismo período, se redujo igualmente la mortalidad materna causada por complicaciones en el parto, pasando de 54 a 37 defunciones por 100.000 nacidos vivos. UN وانخفض كذلك معدل الوفيات النفاسية بسبب مضاعفات أثناء الولادة من 54 إلى 37 لكل 000 100 مولود حي أثناء الفترة ذاتها.
    Los efectos más graves son las complicaciones serias en el parto y, a menudo, la muerte. UN وتشمل بعض الآثار الأكثر خطورة حدوث مضاعفات حادة عند الولادة تؤدي إلى الوفاة في كثير من الأحيان.
    En la República Democrática Popular Lao hay grandes variaciones en materia de asistencia en el parto según los lugares. UN والمساعدة المقدمة عند الولادة تتباين على نطاق واسع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حسب المكان.
    Sólo el 17% de las mujeres de 15 a 49 años de edad que alguna vez estuvieron casadas habían recibido por lo menos tres inyecciones de vacuna antitetánica, una inmunización que puede salvar la vida de la madre en el parto. UN ولم تحصل إلا نسبة 17 في المائة من النساء المتزوجات اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 49 عاما على ثلاث حقنات على الأقل من تطعيم القزاز، وهو تحصين يمكن ان ينقذ حياة الأم عند الولادة.
    Sólo el 17% de las mujeres de 15 a 49 años de edad que alguna vez estuvieron casadas había recibido por lo menos tres inyecciones de vacuna antitetánica, una inmunización que npuede salvar la vida de la madre en el parto. UN ولم تحصل إلا نسبة 17 في المائة من النساء المتزوجات اللائي تراوحت أعمارهن بين 15 و 49 عاما على ثلاث حقنات على الأقل من تطعيم القزاز، وهو تحصين يمكن أن ينقذ حياة الأم عند الولادة.
    Además, medio millón de mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo, la mayoría en el parto o en los primeros días después de él. UN وعلاوة على ذلك، يموت كل سنة نصف مليون امرأة حامل، معظمهن أثناء الوضع أو بعده بأيام قليلة.
    Que mujeres como ella han sido asesinadas en el parto. Open Subtitles تلك النساء مثلها تماما عندهنّ قتل في الولادة.
    Este plan ha estimulado a algunos gobiernos regionales a promulgar leyes dirigidas a cambiar los métodos de asistencia en el parto. UN وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة.
    Hemos reforzado nuestra atención preventiva y los servicios de inmunización y hemos mejorado considerablemente la asistencia en el parto. UN كذلك عززنا الرعاية الصحية الوقائية وخدمات التحصين وأدخلنا تحسينات كبيرة في مجال المساعدة عند الوضع.
    En ese cálculo no se toma en consideración la alta tasa de mortalidad en el parto ni los miles de niños nacidos con malformaciones congénitas. UN وهذه اﻷرقام لا تضم النسبة العالية للوفيات لدى الولادة أو آلاف اﻷطفال الذين يولدون بتشوهات خلقية.
    En consonancia con un programa integrado para los niños, se están promoviendo la asistencia de personas capacitadas en el parto y la atención obstétrica esencial en el contexto del mejoramiento de la supervivencia y el crecimiento del recién nacido. UN واتساقا مع جدول الأعمال المتكامل بالنسبة للأطفال يجري تشجيع وجود القابلات الماهرات عند الوضع وتوفير الرعاية الأساسية في سياق تحسين بقاء المولودين حديثا ونمائهم.
    Según las cifras actuales, cada hora dos mujeres mueren en el parto. UN وتشير الأرقام الحالية ضمنا إلى أن امرأتين تقضيان نحبهما أثناء المخاض في كل ساعة.
    Entre tales prácticas figuran: la violencia sexual, la mutilación genital femenina, el embarazo y el matrimonio tempranos, la mala nutrición, y algunas prácticas en el parto y postparto. UN ومن بين الممارسات الضارة بصحة المرأة ما يلي: ممارسة العنف الجنسي؛ تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛ الحمل المبكِّر والزواج المبكِّر؛ سوء التغذية؛ وبعض الممارسات المتعلقة بالولادة والمرحلة التالية لها.
    Personal sanitario capacitado en el parto (porcentaje de nacimientos) UN حالات الولادة التي أشرف عليها موظفون صحيّون مؤهلون
    Soñé que moría en el parto. Yo estaba sola porque Adam estaba de misión. Open Subtitles حلمت أني مت خلال ولادتي كنت وحيدة لان آدم كان بالخارج
    Todas las embarazadas tienen acceso a personal calificado durante el embarazo y en el parto. UN وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة.
    Nos complace decir que, con su política de educación primaria gratuita y atención sanitaria a los niños menores de 5 años y a las mujeres en el parto, Burundi está cosechando éxitos que merecen apoyo. UN ويسرنا أن نبلغكم بأن بوروندي تحقق النجاحات التي تستحق الدعم من خلال سياستها لمجانية التعليم الابتدائي والرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة والنساء في حالات الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more