en el período a que se refiere el informe también trabajaron en el UNIDIR nueve jóvenes investigadores procedentes de seis países. | UN | كذلك عمل في المعهد تسعة باحثين من الشباب، من ستة بلدان، خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
El Comité no ha recibido información sobre casos de tortura ocurridos en el período a que se refiere el informe. | UN | ٢١٢ - لم تتلق اللجنة أي تقارير عن حالات تعذيب حدثت خلال الفترة التي شملها التقرير. |
en el período a que se refiere el presente informe, se recibieron suministros por 70,8 millones de dólares. | UN | 97 - استُلمت خلال الفترة التي يشملها التقرير لوازم قيمتها 70.8 مليون دولار. |
en el período a que se refiere el informe, el Consejo celebró 132 sesiones oficiales, esto es, 20 sesiones menos que en el período cubierto por el informe presentado el año anterior. | UN | وقد عقد المجلس ١٣٢ جلسة رسمية في الفترة التي يشملها التقرير، وهذا يقل بمقدار ٢٠ جلسة عن الجلسات المعقودة في الفترة التي يشملها تقرير العام السابق. |
en el período a que se refiere el presente informe, 855 participantes asistieron a los cursos prácticos del UNITAR sobre relaciones económicas extranjeras. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها المعهد في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية. |
en el período a que se refiere el presente informe, la Comisión Económica para Europa (CEPE) se dedicó a elaborar normas para los productos perecederos. | UN | ٣١ - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، ركزت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على صياغة معايير تتعلق بالمنتجات القابلة للعطب. |
4. en el período a que se refiere el informe, la Representante Especial efectuó dos visitas a países. | UN | 4- قامت الممثلة الخاصة، أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بزيارتين قطريتين. |
en el período a que se refiere el informe la UNCTAD organizó ocho misiones y preparó informes técnicos, estudios, conferencias y actividades de asesoramiento sobre muchos aspectos de la ZLC de la CODAM. | UN | وقد اضطلع الأونكتاد خلال الفترة التي يشملها التقرير، بثماني بعثات وقدم تقارير ودراسات ومحاضرات ومشورة تقنية عن العديد من جوانب منطقة التجارة الحرة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
La diferencia se vio compensada en parte por la disminución de las necesidades en concepto de gastos de viaje, a causa de la prórroga del período de servicio de algunos agentes de policía de las Naciones Unidas, como resultado de la cual se realizaron menos viajes en el período a que se refiere el informe. | UN | وقد قابل الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات لتكاليف السفر بسبب تمديد مدد خدمة بعض عناصر شرطة الأمم المتحدة، مما أسفر عن انخفاض عدد الرحلات خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Con las salvedades mencionadas, las disposiciones del Acuerdo de Dayton relativas a la captura y el traslado de los inculpados al Tribunal no se han cumplido en el período a que se refiere el informe. | UN | ١٣٦ - ولذلك فإنه فيما عدا الاستثناءات المذكورة أعلاه لم يتم، خلال الفترة التي يشملها التقرير، الالتزام بأحكام اتفاق دايتون للسلام فيما يتعلق بالقبض على المتهمين وتسليمهم للمحكمة. |
Acogiendo con satisfacción además la intensificación de los contactos periódicos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ha contribuido a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General, ha confirmado la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz y ha contribuido a la aplicación del Acuerdo General, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
Acogiendo con satisfacción además la intensificación de los contactos periódicos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ha contribuido a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General, ha confirmado la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz y ha contribuido a la aplicación del Acuerdo General, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
en el período a que se refiere el presente informe, las Fuerzas Armadas de la Entidad siguieron cumpliendo sustancialmente los aspectos militares del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ٦ - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت القوات المسلحة للكيان مذعنة للجوانب العسكرية لاتفاق دايتون للسلام بصورة ملموسة. |
en el período a que se refiere el presente informe, la MIPONUH siguió centrándose en el fortalecimiento de la capacidad de la dirección central de la fuerza de policía hasta la terminación de su mandato, el 15 de marzo de 2000. | UN | 8 - خلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت بعثة الشرطة المدنية التركيز على تعزيز قدرة الشرطة الوطنية حتى انتهاء ولايتها في 15 آذار/مارس 2000. |
Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ayudó a contener las crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de las dos partes de llevar adelante el proceso de paz, | UN | وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام، |
Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida (OTU), que ayudó a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz, | UN | وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام، |
Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida (OTU), que ayudó a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz, | UN | وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام، |
en el período a que se refiere el presente informe, 855 participantes asistieron a los cursos prácticos del UNITAR sobre relaciones económicas extranjeras. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير حضر ما مجموعه 855 مشاركا حلقات عمل عقدها اليونيتار في مجال العلاقات الاقتصادية الخارجية. |
en el período a que se refiere el informe se publicaron 35 anuncios de vacantes, 20 de los cuales se habían cubierto para el 30 de junio. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، صدر 35 إعلاناً عن وظائف شاغرة وتم شغل 20 وظيفة منها بحلول 30 حزيران/يونيه. |
Hasta la fecha se ha finalizado el proceso de consolidación en la República Árabe Siria, el Líbano y la Franja de Gaza y en el período a que se refiere el informe se consolidó el 14% de los expedientes en la Ribera Occidental. | UN | وحتى الآن أنجزت عملية دمج البيانات هذه في الجمهورية العربية السورية ولبنان وقطاع غزة، ويجري إدماج 14 في المائة من سجلات الضفة الغربية في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
en el período a que se refiere el informe, la fuerza militar de la MINURCA continuó ayudando a que imperase un clima de seguridad y estabilidad en Bangui patrullando de forma regular y manteniendo puestos de control las 24 horas del día. | UN | 8 - وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير، واصلت القوات العسكرية التابعة للبعثة المساعدة التي تقدمها من أجل الحفاظ على توافر بيئة آمنة ومستقرة في بانغي عن طريق القيام بدوريات منتظمة وتشغيل نقاط للتفتيش تعمل على مدار الساعة. |
En el anexo II figura una lista de todos los informes preparados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el período a que se refiere el presente. | UN | وترد قائمة بجميع التقارير التي أعدها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة قيد الاستعراض في المرفق الثاني. |
En las notas a los estados financieros figura el resumen de las principales normas de contabilidad aplicadas en la elaboración de aquellos y se proporciona información y aclaraciones complementarias sobre las actividades financieras llevadas a cabo por la Organización en el período a que se refieren los estados financieros, de las cuales es responsable administrativamente el Secretario General. | UN | 2 - ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في إعداد هذه البيانات كملاحظات على البيانات المالية. وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات والتي يتحمل الأمين العام مسؤوليتها الإدارية. |