"en el período actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الفترة الحالية
        
    • في الفترة الجارية
        
    • فيما يتعلق بالفترة الحالية
        
    • في الفترة الراهنة
        
    • خﻻل الفترة الحالية
        
    • للفترة الحالية
        
    • أثناء الفترة الحالية
        
    • خﻻل الفترة الراهنة
        
    Están trabajando al máximo de su capacidad y no podrán iniciar nuevos juicios en el período actual de su mandato; UN وتعمل الدوائر بطاقتها القصوى وليس بإمكانها الشروع في أي محاكمات جديدة في الفترة الحالية للولاية؛
    Sin embargo, la proporción de mujeres en los comités permanentes de condado aumentó del 44% al 46% en el período actual. UN غير أن نسبة النساء في اللجان الدائمة للمقاطعات زادت من 44 في المائة إلى 46 في المائة في الفترة الحالية.
    También ha disminuido la incidencia de delitos graves, tales como homicidio, rapto y violación, de aproximadamente cinco por mes durante el período comprendido en el informe anterior a aproximadamente cuatro en el período actual. UN وتراجع أيضا عدد الجرائم الخطيرة المرتكبة كالقتل والاختطاف والاغتصاب، إذ انخفض من حوالي خمس جرائم في الشهر خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى نحو أربع جرائم في الفترة الحالية.
    II. Novedades en el período actual UN ثانيا - التطورات التي جُدت في الفترة الجارية
    13. El porcentaje de reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes que contaron con servicios de interpretación en el período que abarca el presente informe aumentó constantemente, de 81% en el período 1997 - 1998, al 84% en el período actual, vale decir de julio de 1999 a junio de 2000. UN 13 - ارتفعت النسبة المئوية للاجتماعات التي عقدتها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى، والتي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية، في الفترة قيد الاستعراض، على نحو مطرد، من 81 في المائة خلال الفترة 1997-1998 إلى 84 في المائة فيما يتعلق بالفترة الحالية أي من تموز/يوليه 1999 إلى حزيران/يونيه 2000.
    Sobre la base de las experiencias adquiridas en el proceso de negociación sobre las empresas conjuntas ya establecidas, el estudio examina las empresas conjuntas de la región como posibles formas de cooperación con las empresas transnacionales en el período actual de cambios estructurales. UN واستنادا الى التجارب الحالية المتصلة بعملية التفاوض حول المشاريع المشتركة القائمة، تفحص الدراسة المشاريع المشتركة في المنطقة بوصفها أشكالا بديلة للتعاون مع الشركات عبر الوطنية في الفترة الراهنة من التغير الهيكلي.
    Sin embargo, en el período actual, la Junta observó algunas mejoras. UN غير أن المجلس سجّل حدوث تحسنات في الفترة الحالية.
    Esos datos se utilizarán para reforzar y mejorar el cumplimiento en el período actual y los futuros UN وسوف تُستخدم هذه البيانات من أجل تعزيز وتحسين الامتثال في الفترة الحالية والفترات والمقبلة
    En las estimaciones de gastos se incluye el pago de los derechos correspondientes al período anterior del mandato, respecto de los cuales se han presentado cuentas en el período actual, y de los derechos correspondientes al actual período. UN ويشتمل تقدير التكاليف على دفع رسوم جرى تحملها في فترة الولاية السابقة وقدمت فواتير بها في الفترة الحالية، فضلا عن الرسوم التي سيجري تحملها في الفترة الحالية.
    Incluso en el período actual, período en que el logro de dicho objetivo constituye un incentivo para muchos, está habiendo dificultades para cumplirlo de jure. UN وحتى في الفترة الحالية التي يرى فيها الكثيرون أن ثمة حافزا كبيرا على الوفاء بهذا الهدف القانوني، فإنه توجد صعوبات في تحقيقه.
    Además, a pesar de que los niveles de desempleo en la región aumentan cada vez con más rapidez, las pérdidas de empleos en el período actual siguen siendo moderadas en comparación con la reducción de la producción. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من مستويات البطالة السريعة التزايد في المنطقة، لا يزال فقدان الوظائف في الفترة الحالية معتدلا بالنسبة لانخفاض اﻹنتاج.
    El parque automotor en este período, tras los necesarios pasos a pérdidas y ganancias, constará de 179 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, frente a los 204 vehículos que forman el parque en el período actual. UN وستتكون مجموعة المركبات للفترة من 179 مركبة من المركبات المملوكة للأمم المتحدة عقب عمليات الشطب الضرورية، مقارنة بمجموعة المركبات البالغة 204 مركبات في الفترة الحالية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la contratación de personal cualificado que hablara francés continuaba siendo difícil y seguía siendo motivo de preocupación en el período actual. UN وقد تم إبلاغ اللجنة بأن تعيين موظفين مؤهلين من الناطقين بالفرنسية ما زال أمرا صعبا، وما زال مسألة تثير القلق في الفترة الحالية.
    Las consignaciones en el período actual para la cuenta de apoyo, de 146,94 millones de dólares, representan un aumento del 20,8% en comparación con las del período 2004/2005, con un aumento de los gastos de sólo el 15,2%. UN 276 - ويعكس الاعتماد المخصص لحساب الدعم في الفترة الحالية البالغ 146.94 مليون دولار زيادة بنسبة 20.8 في المائة عن اعتماد الفترة 2004/2005، مع زيادة في النفقات لا تتجاوز 15.2 في المائة فقط.
    También se han consignado en una lista del Sistema las transacciones correspondientes a la esfera del medio ambiente y la energía y, en el período actual, se consignará también otra lista correspondiente a la salud mundial. UN وأدرجت في النظام أيضا المعاملات في ميدان البيئة وعمليات تبادل الطاقة، وسيجري نشر قوائم في مجال الصحة العالمية في الفترة الحالية.
    Para el personal civil en el período 2005/2006 se propone un aumento general de 17.559.600 dólares (34,6%) con respecto a la consignación para el período en curso, utilizando las mismas tasas de vacantes que en el período actual. UN 31 - وتُقترح زيادة كلية قدرها 600 559 17 دولار (34.6 في المائة) تحت بند الموظفين المدنيين للفترة 2005-2006، على المبلغ المخصص لهذا الغرض في الفترة الجارية، باستخدام نفس معدلات الشغور المطبقة في الفترة الجارية.
    El porcentaje de reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes que contaron con servicios de interpretación en el período que abarca el presente informe aumentó constantemente, de 84% en el período 1998-1999, al 90% en el período actual, vale decir, de julio de 2000 a junio de 2001. UN 12 - ارتفعت النسبة المئوية للاجتماعات التي عقدتها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى، والتي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية، في الفترة المسجلة في التقرير على نحو مطرد، من 84 في المائة خلال الفترة 1998-1999 إلى 90 في المائة فيما يتعلق بالفترة الحالية بالنسبة لنيويورك أي من تموز/يوليه 2000 إلى حزيران/يونيه2001.
    D. Cuotas El total general de las cuotas aumentó el 50%, de 2.927,4 millones de dólares en el período anterior a 4.393,9 millones de dólares en el período actual. UN 11 - طرأت زيادة عامة بنسبة 50 في المائة على مجموع الاشتراكات المقررة، حيث ارتفعت من 927.4 2 مليون دولار خلال الفترة الماضية إلى 393.9 4 مليون دولار في الفترة الراهنة.
    En vista de la amplia inversión en comunicaciones y tecnología de la información para la MONUC que se ha hecho durante los últimos tres años, la Comisión Consultiva no cree que esté justificado aprobar el mismo nivel de recursos que en el período actual. UN وبفعل الاستثمار الشديد في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات للبعثة خلال السنوات الثلاث الأخيرة، لا ترى اللجنة الاستشارية أي مبرر يدفعها للموافقة على مقدار الموارد نفسه على النحو المقرر للفترة الحالية.
    El medio ambiente, junto con los derechos humanos, es un ámbito que exige la atención de Letonia en el período actual en que tratamos de remediar las muchas consecuencias de la ocupación de nuestro país. UN وإلى جانب حقوق اﻹنسان، فإن البيئة أحد المجالات التي تتطلب اهتمام لاتفيا أثناء الفترة الحالية التي تعكف فيها على معالجة المشاكل الكثيرة الناجمة عن احتلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more