"en el período de sesiones actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الدورة الحالية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • في الدورة الجارية
        
    La Sexta Comisión debería poder aprobar el proyecto de convenio para la represión de actos de terrorismo nuclear en el período de sesiones actual. UN وينبغي أن تتمكن اللجنة السادسة من اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي في الدورة الحالية.
    La delegación de China presentará un proyecto de resolución sobre esta cuestión en el período de sesiones actual de la Asamblea General. UN وسيقدم وفد الصين مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Me complace observar que una mujer de un hermano país asiático nos guíe en el período de sesiones actual. UN وإنني سعيد بأن أرى سيدة من دولة آسيوية شقيقة تقودنا في الدورة الحالية.
    Agradeceríamos que se les diera el mismo tratamiento en el período de sesiones actual. UN وسوف نكون ممتنين لإيلائه اهتماما مماثلا في الدورة الحالية.
    Los miembros de la Junta acordaron presentar sus recomendaciones en el período de sesiones actual, celebrar consultas oficiosas y volver a presentar el texto oficioso como documento oficial de la Junta en el segundo período ordinario de sesiones de septiembre de 2005. UN ووافق أعضاء المجلس على تقديم توصياتهم في الدورة الراهنة وإجراء مشاورات غير رسمية وإعادة عرض الورقة الغفل كوثيقة رسمية للمجلس في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2005.
    En el párrafo 4 se propone la creación de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General para examinar la cuestión de la elaboración de una convención, a la luz de los comentarios recibidos de los gobiernos y las opiniones expresadas en el período de sesiones actual. UN وتنص الفقرة 4 على إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة لدراسة مسألة صياغة اتفاقية في ضوء التعليقات الواردة من الحكومات فضلاً عن الآراء التي يتم الإعراب عنها في الدورة الجارية.
    Sin embargo, las observaciones de los miembros del Comité en el período de sesiones actual son prácticamente idénticas a las que se hicieron hace nueve años, a saber, que el Estado parte debe tomar medidas específicas para aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de adopción de decisiones. UN إلا أنها لاحظت أن تعليقات أعضاء اللجنة في الدورة الحالية تكاد تكون تكراراً لما قالوه للدولة الطرف قبل تسع سنوات، أي أن عليها أن تتخذ تدابير محددة لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    También se señaló que la propuesta venía figurando en el programa del Comité en los cinco últimos períodos de sesiones, y que con suficiente voluntad política, se podría finalizar y adoptar en el período de sesiones actual. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن الاقتراح لا يزال مدرجا في جدول أعمال اللجنة على امتداد الدورات الخمس السابقة وأن بالإمكان وضعه في صيغته النهائية واعتماده في الدورة الحالية إن توفرت الإرادة السياسية الكافية.
    También reiteró su llamamiento a las delegaciones para que mostraran flexibilidad a fin de que el documento propuesto pudiera finalizarse en el período de sesiones actual. UN كما أعاد تأكيد ندائه إلى الوفود من أجل التحلي بالمرونة حتى يتسنى وضع الوثيقة المقترحة في صيغتها النهائية في الدورة الحالية.
    El examen por la Comisión en el período de sesiones actual de cuestiones como la supervisión, la gestión de los recursos humanos y las adquisiciones puede producir una mejora duradera del funcionamiento de la Organización. UN وأضاف أن نظر اللجنة في مسائل، من مثل الرقابة، وإدارة الموارد البشرية والشراء في الدورة الحالية ينطوي على إمكانية أن يؤدي ذلك إلى تحسين دائم لسير أعمال المنظمة.
    La Secretaría, la Comisión de Administración Pública Internacional y la Comisión Consultiva han proporcionado información suficiente, que debería haber permitido a las delegaciones llegar a un consenso en el período de sesiones actual. UN وأضاف أن كلا من الأمانة العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية قدمت معلومات كافية كان من المفروض أن تمكِّن الوفود من التوصل إلى توافق للآراء في الدورة الحالية.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe y remitirlo al Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 2010, junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones actual. UN وقد يود المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتقرير وإحالته مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del informe y remitirlo al Consejo Económico y Social, en su período de sesiones sustantivo de 2011, junto con las observaciones que formulen las delegaciones en el período de sesiones actual. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بالتقرير وأن يحيله إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2011، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية.
    El proyecto de convenio general tiene una potencialidad significativa, y la delegación del orador asigna gran importancia a su aprobación en el período de sesiones actual de la Asamblea General sobre la base del texto de 2007. UN إن مشروع الاتفاقية الشاملة ربما يكون بالغ الأهمية، ويهتم وفده كثيرا باعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة على أساس نص عام 2007.
    La Comisión está de acuerdo en extender la invitación a los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y otros expertos para que presenten sus informes e interactúen con la Comisión en el período de sesiones actual. UN اتفقت اللجنة على توجيه الدعوة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وإلى خبراء آخرين لعرض تقاريرهم والتفاعل مع اللجنة في الدورة الحالية.
    Medidas adoptadas en el período de sesiones actual UN الإجراءات المتخذة في الدورة الحالية
    La resolución presentada en el período de sesiones actual incorpora el respeto por los principios del derecho internacional e insta al Consejo de Derechos Humanos a que considere la creación de un procedimiento especial sobre este tema. UN وأضاف أن القرار المقدم في الدورة الحالية يدمج احترام مبادئ القانون الدولي، ويشجع مجلس حقوق الإنسان على النظر في إمكانية إنشاء إجراء خاص بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión está de acuerdo en extender una invitación a los titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y otros expertos para que presenten sus informes e interactúen con la Comisión en el período de sesiones actual. UN اتفقت اللجنة على توجيه دعوات إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وإلى غيرهم من الخبراء المكلفين بعرض تقاريرهم، وذلك لعرض تقاريرهم والتفاعل مع اللجنة في الدورة الحالية.
    El acuerdo sobre los principios que regulan la aplicación de las sanciones puede facilitar la labor del Consejo de Seguridad y aumentar la legitimidad de sus decisiones. Su delegación confía en que, en el período de sesiones actual, el Comité Especial pueda avanzar con rapidez hacia la conclusión de la labor sobre ese tema. UN وأوضح أن من شأن اتفاق على المبادئ التي تنظِّم تطبيق الجزاءات أن ييسر أعمال مجلس الأمن ويزيد شرعية قراراته معربا عن ثقة وفده بأن اللجنة الخاصة سوف تتمكن في الدورة الحالية من المضي قُدماً نحو التعجيل بإنجاز أعمالها في هذا الموضوع.
    Su delegación lamenta que debido a las limitaciones de tiempo no se hayan podido debatir los distintos programas en las sesiones oficiales de la Comisión; dará a conocer su posición en consultas oficiosas y subraya que su aceptación de este procedimiento en el período de sesiones actual no debe sentar precedente. UN وأضافت أن وفد بلادها يأسف لضيق الوقت المخصص لمناقشة فرادى البرامج خلال الاجتماعات الرسمية للجنة؛ حيث إنه سيبدي وجهات نظره في مشاورات غير رسمية، وشددت على أن قبول الوفد بذلك الوضع في الدورة الحالية لا يجب أن يعتبر كسابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more