En la Faja de Gaza, 15 funcionarios fueron arrestados y detenidos por la Autoridad Palestina, en comparación de 18 en el período del informe anterior; todos estuvieron detenidos durante períodos relativamente cortos. | UN | وفي قطاع غزة، قامت السلطة الفلسطينية باعتقال واحتجاز ما مجموعه ١٥ موظفا، مقابل ١٨ موظفا اعتقلوا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق؛ وقد اعتقلوا جميعهم لفترات وجيزة نسبيا. |
El número de cruces de la línea occidental por las fuerzas turcas, generalmente relacionados con el reaprovisionamiento del enclave de Kokkina, fue superior que en el período del informe anterior. | UN | وكان عدد حالات اجتياز القوات التركية للخط الغربي، عادة في رحلات التموين التي تقوم بها إلى جيب كوكينا، أكبر من مثيله في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
:: Se acreditó a todas las administraciones de policía en el período del informe | UN | :: اعتماد جميع إدارات الشرطة في الفترة المشمولة بالتقرير |
en el período del informe, la UNFICYP facilitó la celebración de 138 actos bicomunales en el Hotel Ledra Palace, en que participaron 7.300 grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير يسرت القوة إقامة 138 مناسبة مشتركة بين الطائفتين في فندق بيدرا بالاس جمعت بين 300 7 قبرصي يوناني وقبرصي تركي. |
en el período del informe anterior, menos de la mitad de las entidades (3 de 9) que usaban el sistema de puntuación de género utilizaban estadísticas en tiempo real. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق كان أقل من نصف عدد الكيانات (3 من 9) التي تستخدم بطاقات الإنجاز الجنساني قد استخدمت إحصاءات الوقت الحقيقي. |
Las violaciones del espacio aéreo de la zona de amortiguación de las Naciones Unidas se redujeron de las 34 registradas en el período del informe anterior a 17. | UN | 3 - وقد انخفض عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة الخاضعة للأمم المتحدة من 34 انتهاكا في فترة الإبلاغ السابقة إلى 17 انتهاكا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se expresa comparando el total de días perdidos con el número total de horas programadas para el trabajo del personal en el período del informe. | UN | ويحسب بمقارنة إجمالي أيام العمل الضائعة بإجمالي عدد ساعات العمل المقررة للقوة العاملة خلال فترة الإبلاغ. |
La base legal para el derecho al aborto es la misma que en el período del informe inicial de conformidad con la Convención. | UN | لم يتغير اﻷساس القانوني للحق في اﻹجهاض عما كان عليه في فترة التقرير اﻷولي بموجب الاتفاقية. |
Además, en el período del informe se registró un monto de 559.300 dólares en concepto de gastos arrastrados del período anterior. | UN | وإضافة إلى ذلك، سجلت مصروفات متأخرة تتعلق بالفترة السابقة قيمتها 300 559 دولار في الفترة المشمولة بالتقرير. |
La consignación total de 794.600 dólares para consultores en el período del informe se componía de 283.400 dólares para actividades no relacionadas con la capacitación y 511.200 dólares para actividades de capacitación. | UN | وبلغ مجموع الاعتمادات المخصصة للاستشاريين في الفترة المشمولة بالتقرير 600 794 دولار، بما في ذلك 400 283 دولار للأنشطة غير التدريبية و 200 511 دولار للأنشطة التدريبية. |
Se necesitan créditos para 10 proyectos de efecto rápido, mientras que en el período del informe anterior eran 40 proyectos. | UN | إذ تلزم اعتمادات لما عدده 10 من المشاريع السريعة الأثر مقابل 40 مشروعا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En el anexo I se indican, en términos acumulativos, las llegadas, la distribución, el inventario actual y las escalas de racionamiento utilizadas en el período del informe. | UN | ويبين المرفق اﻷول مجموع الكميات التي وصلت، وتوزيعها، ومقدار مخزونها الراهن وموازين الحصص التموينية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
El número real de efectivos en el período del informe fue de 6.488 meses-persona. | UN | وبلغ مجموع القوام الفعلي للقوات في الفترة المشمولة بالتقرير ٤٨٨ ٦ شهر عمــل - فرد. |
F. Sección de Investigaciones Durante el período del informe, la Sección de Investigaciones presentó 36 informes y comunicaciones a directores de programas que contenían 95 recomendaciones, frente a 35 informes en el período del informe anterior. | UN | 214 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر قسم التحقيقات 36 من التقارير والرسائل الموجهة إلى مديري البرامج، تتضمن 95 توصية، بالمقارنة مع 35 تقريرا صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Las necesidades adicionales totales de consultores en el período del informe ascendieron a 126.100 dólares. | UN | 50 - بلغ مجموع الاحتياجات الإضافية من الاستشاريين في الفترة المشمولة بالتقرير 100 126 دولار. |
en el período del informe las Naciones Unidas prestaron asistencia electoral a más de 50 Estados Miembros (véase el anexo II), a 11 de ellos por mandato del Consejo de Seguridad. | UN | 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدمت الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية إلى ما ينيف عن 50 دولة عضوا (انظر المرفق الثاني)، و 11 منها على أساس ولاية من مجلس الأمن. |
Durante el período que abarca el informe, las mujeres representaron el 51% (74 de 145) de las contrataciones sobre la base de concursos nacionales, en comparación con el 49,3% en el período del informe anterior. | UN | 55 - أثناء فترة الإبلاغ، بلغت نسبة النساء 51 في المائة (74 من بين 145)() من الأشخاص الذين عينوا إثر اجتياز امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، وذلك مقابل 49.3 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة. |
La cantidad incluida debe corresponder a gastos reales efectuados en el período del informe, no a promesas. | UN | وتدرج تلك المبالغ في بند النفقات الفعلية خلال فترة الإبلاغ وليس في بند الالتزامات. |
Trece funcionarios fueron arrestados y detenidos en Jordania, en comparación con seis en el período del informe anterior; uno de ellos seguía detenido el 30 de junio de 1998. | UN | واعتقل واحتجز ١٣ موظفا في اﻷردن، مقابل ستة موظفين في فترة التقرير السابق؛ وكان أحدهم لا يزال محتجزا في ٣٠ حزيران/يونية ١٩٩٨. |
89. en el período del informe se comunicaron regularmente a la Junta, y luego al público, los progresos realizados en la aplicación del Marco de Nairobi. El Marco de Nairobi fue inaugurado por el Secretario General de la Naciones Unidas en el segundo período de sesiones de la CP/RP para que sirviera de catalizador del MDL, principalmente en África. | UN | 89- وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أحيط المجلس، وبالتالي الجمهور، علماً بانتظام بالتقدم المحرَز في تنفيذ إطار عمل نيروبي الذي أعلنه الأمين العام للأمم المتحدة في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ويستهدف حفز آلية التنمية النظيفة وبصورة رئيسية في أفريقيا. |
En la Ribera Occidental, nueve funcionarios fueron detenidos y encarcelados por la Autoridad Palestina, en comparación con 13 en el período del informe anterior. | UN | وفي الضفة الغربية، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه تسعة موظفين، مقابل ١٣ موظفا في الفترة السابقة. |