"en el período del que se informa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • وخلال الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • وخلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • في الفترة قيد الاستعراض
        
    • وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة قيد الاستعراض
        
    • خلال فترة الإبلاغ
        
    • على مدى الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في فترة الإبلاغ
        
    • أثناء فترة الإبلاغ
        
    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير في
        
    en el período del que se informa murieron 13 palestinos y 1.643 resultaron heridos en la Ribera Occidental en incidentes vinculados al conflicto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قُتل 13 فلسطينيا وجُرح 643 1 آخرين في الضفة الغربية في أحداث ذات صلة بالنزاع.
    16. en el período del que se informa, el equipo francés de auditores externos fue relevado por el equipo británico. UN 16- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير استلم فريق مراجعي الحسابات الخارجيين البريطاني المهمة خلفاً للفريق الفرنسي.
    Entidades acreditadas y provisionalmente designadas por la Junta Ejecutiva en el período del que se informa UN الكيانات التي اعتمدها وعينها المجلس مؤقتاً في الفترة المشمولة بالتقرير
    en el período del que se informa también se cerraron escuelas debido a la inseguridad o al desplazamiento de poblaciones. UN وأُغلقت المدارس أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن أو نزوح السكان.
    en el período del que se informa, se registraron 52 casos en total. Se atribuyeron a las Fuerzas Armadas de Filipinas y sus Unidades Geográficas de las Fuerzas Armadas Ciudadanas asociadas 27 casos, de los cuales 16 se verificaron, incluidos uno de utilización militar de un centro de salud, uno de quema de una escuela durante un ataque aéreo y 14 de utilización militar de escuelas en operaciones de lucha contra la insurgencia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير جرى تسجيل ما مجموعه 52 حادثة - وتُعزى 27 حادثة، جرى التحقق من 16 منها، إلى القوات المسلحة والوحدات الجغرافية المدنية بالقوات المسلحة المرتبطة بها، بما يشمل حادثة واحدة للاستخدام العسكري لمركز صحي، وحادثة واحدة لحرق مدرسة أثناء عملية شن ضربة جوية، و 14 حادثة استخدام عسكري للمدارس في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    Entidades acreditadas y provisionalmente designadas por la Junta Ejecutiva en el período del que se informa UN الكيانات المعتمدة والمعيّنة مؤقتاً من جانب المجلس التنفيذي في الفترة المشمولة بالتقرير
    Número de solicitudes presentadas en el período del que se informa UN عدد الطلبات المقدمة في الفترة المشمولة بالتقرير
    1. Proyectos registrados en el período del que se informa UN 1- المشاريع المسجلة في الفترة المشمولة بالتقرير
    3. Expedición de reducciones certificadas de las emisiones en el período del que se informa UN 3- إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد في الفترة المشمولة بالتقرير
    en el período del que se informa recibieron asistencia 3.609 familias. UN وجرى أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مساعدة 609 3 أسرة.
    77. en el período del que se informa la Junta organizó las siguientes actividades: UN 77- نظم المجلس الأنشطة التالية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    en el período del que se informa, el programa VNU lo consiguió gracias al apoyo ininterrumpido de entidades dirigidas por el Comité Permanente entre Organismos dedicadas a la protección de los niños, los refugiados y los desplazados internos, la respuesta de emergencia y la prestación de servicios básicos. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض اضطلع متطوعو الأمم المتحدة بهذه الجهود من خلال الدعم المتواصل الذي قدمته الكيانات التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تتولى توفير الحماية للأطفال واللاجئين والمشردين داخليا وتشارك في عمليات الاستجابة في حالات الطوارئ وتوفر الخدمات الأساسية.
    A la larga, ello afectará la ejecución de los programas, algo que tal vez no se haya hecho evidente todavía en el período del que se informa. UN وفي نهاية المطاف، وسيؤثر ذلك على الأداء البرنامجي، وهو الأمر الذي قد لا يكون واضحاً حتى الآن في الفترة قيد الاستعراض.
    en el período del que se informa aumentó significativamente el número de niños secuestrados; se documentaron 27 casos de secuestros de niños varones y 10 de niñas. UN 47 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الأطفال المختطفين، إذ تم توثيق حالات اختطاف 27 صبيا و 10 بنات.
    en el período del que se informa, las fuerzas armadas también se beneficiaron de capacitación ofrecida por la Armada de los Estados Unidos en técnicas de abordaje y mantenimiento de embarcaciones. UN وفي الفترة قيد الاستعراض أيضا، استفادت القوات المسلحة من التدريب الذي وفرته البحرية الأمريكية في مجال اقتحام السفن، ومن دورات لصيانة السفن.
    en el período del que se informa se prepararon tres de esos informes. UN وصدر خلال فترة الإبلاغ ثلاثة تقارير عن التبعات الإدارية.
    La disminución de las necesidades en el período del que se informa obedeció principalmente al menor despliegue medio mensual real de personal, de contratación internacional, a saber, 50 funcionarios, frente a un despliegue medio mensual paulatino previsto de 93 funcionarios. UN 33 - يعزى نقصان الاحتياجات أساسا إلى تسجيل متوسط شهري فعلي أقل لنشر الموظفين الدوليين بلغ 50 موظفا، مقارنة بالمتوسط الشهري للنشر التدريجي المحدد في 93 موظفا دوليا على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    El aumento de la población de refugiados también da lugar al aumento del número de casos de extrema necesidad que requieren alivio. en el período del que se informa, los funcionarios del Organismo que prestan servicios sociales y de alivio han debido atender 217.388 casos de situaciones especialmente difíciles, en comparación con los 207.150 casos que debieron atender el año anterior. UN كما أن زيادة السكان اللاجئين تعني زيادة في أعداد حالات المشقة التي تتطلب غوثاً ومن ثم فإن الخدمات الغوثية والاجتماعية للوكالة تعين عليها أن تتعامل مع 388 217 من حالات المشقة الخاصة في فترة الإبلاغ في مقابل 150 207 حالة في العام السابق.
    Por lo demás, en el período del que se informa, los grupos de jóvenes organizaron actividades relativas a la resolución de controversias entre miembros de la comunidad o de las familias y proporcionaron apoyo a las familias que habían perdido un ser querido como consecuencia de la intifada. UN وبالإضافة إلى ذلك نشطت مجموعات الشباب في مجال حل الخلافات ضمن المجتمعات المحلية و/أو أفراد الأسر أثناء فترة الإبلاغ. وقدمت الدعم أيضا للأسر الثكلى نتيجة للانتفاضة.
    Los cambios más notables que han tenido lugar en el período del que se informa se refieren al alcance de sus actividades: UN وقد حدثت أهم التغييرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير في مجال نطاق العمل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more