"en el plano económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيد الاقتصادي
        
    • وعلى الصعيد الاقتصادي
        
    • في المجال الاقتصادي
        
    • على المستوى الاقتصادي
        
    • وعلى المستوى الاقتصادي
        
    • على الصعيدين الاقتصادي
        
    • من الناحية الاقتصادية
        
    • وعلى الجبهة الاقتصادية
        
    • في الاقتصاد من
        
    Estima en particular que la Asamblea General debería dar instrucciones precisas a la Comisión de Cuotas para que, a partir de la próxima escala, eliminase el sistema de límites, que no tiene justificación alguna en el plano económico. UN ويعتقد بصفة خاصة أن من المتعين على الجمعية العامة أن تصدر تعليمات واضحة للجنة الاشتراكات، للقيام ابتداء من الجدول القادم، بإلغاء صيغة مخطط الحدود، التي لا يبررها أي شيء على الصعيد الاقتصادي.
    Los delitos cometidos en los ámbitos indicados más arriba afectan a sectores muy delicados en el plano económico. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    en el plano económico en particular, los resultados de la actividad económica en los primeros nueve meses del año indican que la UN وعلى الصعيد الاقتصادي خاصة، تشير الأنشطة الجارية خلال الأشهر التسعة الأولى من العام إلى أن الوضع لا يزال حرجا.
    en el plano económico, el Estado es el único que puede aportar respuestas a algunas preguntas que se han formulado. UN وعلى الصعيد الاقتصادي فإن الدولة هي وحدها القادرة على اﻹجابة على بعض اﻷسئلة المطروحة.
    en el plano económico, el programa de estabilización ha permitido grandes mejoras en la reducción de la tasa de inflación y los ajustes estructurales han propiciado la transformación del sistema económico en un sistema de economía de mercado. UN في المجال الاقتصادي أدى برنامج تحقيق الاستقرار إلى أن يصبح باﻹمكان إدخال تحسينات كبيرة عــن طريق تخفيض معدل التضخم، وأدت عمليات التكيف الهيكلي إلى التعجيل بتحويل النظام الاقتصادي إلى اقتصاد سوقي.
    Si no se llega a esas familias en el plano económico así como en otros planos, es probable que los proyectos no beneficien a los más pobres. UN وما لم يتم الوصول إلى هذه الأسر على المستوى الاقتصادي والمستويات الأخرى، يُحتمل ألا تصل المشاريع إلى أفقر البشر.
    Las consecuencias de estas rupturas de unión son numerosas: en el plano económico se traducen ese mismo año en un índice de pobreza que afecta al 60% de las familias monoparentales, en relación con el 13% entre las familias biparentales. UN أما نتائج هذه الحالات من الانفصال فعديدة وعلى المستوى الاقتصادي وحده، شهد عام 1994 60 في المائة من أسر الوالد الوحيد تعيش في ربقة الفقر مقابل 13 في المائة من أسر الوالدين.
    Los delitos cometidos en los ámbitos indicados afectan a sectores muy delicados en el plano económico. UN وتصيب الجرائم المرتكبة في المجالات المشار إليها أعلاه قطاعات بالغة الحساسية على الصعيد الاقتصادي.
    en el plano económico, por ejemplo, la desigualdad en el desarrollo de las naciones ciertamente no contribuye a facilitar la instauración de un nuevo orden internacional universalmente aceptado. UN إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع.
    Así pues, para luchar contra la pobreza, es necesario fortalecer la autonomía de las mujeres en el plano económico. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ما زال يتعين مواصلة تعزيز استقلالية المرأة على الصعيد الاقتصادي.
    Por consiguiente, el software rige también nuestro acceso digital en el plano económico, social y político. UN وبالتالي، فإن البرمجيات تحكم أيضاً سبل وصولنا إلى التكنولوجيا الرقمية على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    A continuación observó que, en el plano económico, en el país se habían registrado unos resultados notables que habían contribuido a mejorar las condiciones de vida de la población y reducir la pobreza. UN وتابع حديثه مشيراً إلى أن البلد حقق انجازات كبيرة على الصعيد الاقتصادي ساهمت في تحسين ظروف حياة السكان والحد من الفقر.
    en el plano económico, se espera un aumento neto de la producción nacional, algo que el Gobierno de la República ya había fijado como la máxima prioridad. UN وعلى الصعيد الاقتصادي يمكننا أن نتوقع ارتفاعا كبيرا في الانتاج الوطني، الذي وضعته الحكومة بالفعل على رأس قائمة أولوياتنا.
    en el plano económico, las dos delegaciones decidieron adoptar todas las medidas susceptibles de acelerar la reanudación de las actividades económicas entre los dos países. UN 7 - وعلى الصعيد الاقتصادي قرر الوفدان الاضطلاع بكل ما من شأنه الإسراع باستئناف الأنشطة الاقتصادية بين البلدين.
    en el plano económico, el subdesarrollo, la pobreza, el hambre y la marginación se han visto agravados como consecuencia del proceso de globalización en curso, empeorando los desequilibrios estructurales y las desigualdades que afectan al orden económico internacional. UN وعلى الصعيد الاقتصادي فقد استشرى التخلف والفقر والجوع والتهميش وسط عملية العولمة الجارية، مما يفاقم عدم التوازن الهيكلي القائم ويوسع الفجوة في عدم المساواة مما يؤثر تأثيرا سيئا على النظام الاقتصادي العالمي.
    en el plano económico, se procura integrar a la mujer mediante la prohibición de toda forma de discriminación en el mercado laboral y mediante el fomento de la creación de pequeñas y medianas empresas por las propias mujeres. UN ٣٤ - وعلى الصعيد الاقتصادي فإن إدماج المرأة ما زال مستمرا نتيجة حظر أي تمييز ضدها في سوق العمل، وتشجيع المرأة على إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة.
    en el plano económico y financiero se ha puesto en marcha un amplio programa de saneamiento de las finanzas públicas, de auditoría de las empresas estatales, de control físico de los funcionarios públicos y de recuperación de los bienes muebles e inmuebles del Estado. UN وقد وضع برنامج كبير في المجال الاقتصادي والمالي يشمل تدابير لتحقيق الاستقرار المالي، ونظاما حكوميا لمراجعة الحسابات، ومراقبة موظفي الخدمات المدنية، واستعادة ممتلكات الدولة المنقولة وغير المنقولة.
    :: La perturbación del tráfico portuario y ferroviario, que provocó una pérdida de ganancias en el plano económico. UN تعطل حركة النقل على مستوى الموانئ والسكك الحديدية مما أدى إلى حدوث عجز على المستوى الاقتصادي.
    b) En el plano económico: la recesión económica mundial y la crisis financiera y alimentaria; UN (ب) وعلى المستوى الاقتصادي: هناك الكساد الاقتصادي العالمي والأزمة المالية والغذائية؛
    Se han desplegado esfuerzos significativos en materia de promoción y protección de los derechos de la mujer, tanto en el plano económico como político. UN وبذلت جهود جبارة على الصعيدين الاقتصادي والسياسي في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    en el plano económico, en nuestro producto interno bruto real se registrará un aumento del 7% para finales de este año. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام.
    Hizo referencia al cuadro en el que se recapitulaban los principales hechos ocurridos en el plano económico y que daba una visión sombría de la vida económica. UN وأبرز المتحدث ما تضمنه التقرير من استعراض إجمالي لما حدث في الاقتصاد من تطورات رئيسية، رسمت صورة قاتمة للأداء الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more