"en el plazo de seis meses" - Translation from Spanish to Arabic

    • في غضون ستة أشهر
        
    • خلال ستة أشهر
        
    • في غضون ستة شهور
        
    • خلال فترة الأشهر الستة
        
    • خلال الأشهر الستة
        
    • خلال ستة شهور
        
    • خلال فترة ستة أشهر
        
    • في غضون فترة الأشهر الستة
        
    • في غضون فترة الستة أشهر
        
    • في غضون فترة ستة أشهر
        
    • في غضون ٦ أشهر
        
    • في مدة ستة أشهر
        
    • في غضون الشهور الستة
        
    • خلال مهلة ستة أشهر
        
    A este respecto, la Comisión Consultiva señala que el Secretario General ha estimado que la Comisión finalizará sus trabajos en el plazo de seis meses. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر.
    El voto facultó a un comité político a redactar una Carta completamente nueva en el plazo de seis meses. UN وأعطى التصويت لجنة قانونية صلاحية وضع ميثاق جديد كليا في غضون ستة أشهر.
    A este respecto, la Comisión Consultiva señala que el Secretario General ha estimado que la Comisión finalizará sus trabajos en el plazo de seis meses. UN وتلاحظ اللجنة، في هذا الصدد، أن اﻷمين العام يقدر أن اللجنة ستنتهي من أعمالها في غضون ستة أشهر.
    En 1992 la Faja de Gaza estuvo completamente aislada dos veces en el plazo de seis meses. UN وخلال عام ١٩٩٢، أغلق قطاع غزة تماما مرتين خلال ستة أشهر.
    La legislación en la materia exige una decisión judicial en el plazo de seis meses a partir de la fecha en que se interpone el recurso. UN ويشترط النظام الأساسي إصدار حكم في القضية في غضون ستة أشهر من وقت تقديمها إلى المحكمة.
    Alojamiento en unidades prefabricadas del 100% de los efectivos de las unidades de policía constituidas en el plazo de seis meses tras su llegada UN أماكن إقامة ذات جدران صلبة متاحة لما نسبته 100 في المائة من أفراد وحدات الشرطة المشكلة في غضون ستة أشهر من وصولهم
    El estatuto de la dependencia estipula que la Junta debe finalizar esos informes en el plazo de seis meses. UN وأشار إلى أن النظام الأساسي للوحدة يقتضي من مجلس الرؤساء التنفيذيين إكمال هذه التقارير في غضون ستة أشهر.
    La reclamación prescribirá a menos que se interponga una acción legal en el plazo de seis meses de expresada por escrito la negativa a aceptar la indemnización y de notificado el cliente de esa consecuencia. UN وينتهي أجل المطالبة ما لم يتخذ إجراء قانوني في غضون ستة أشهر من تقديم رفض كتابي للتعويض وإبلاغ العميل بهذه النتيجة.
    La resolución de expulsión debe adoptarse en el plazo de seis meses a partir del momento en que se inició el procedimiento. UN ويتعين اتخاذ قرار الطرد في غضون ستة أشهر من بدء الإجراءات.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن، اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia recibió el mandato de ampliar su autoridad a todo el país, repatriar y reasentar a los refugiados que venían del extranjero y celebrar elecciones libres y justas en el plazo de seis meses. UN وقد أعطى للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ولاية بسط سلطتهـــا على أنحاء البلاد كافة، وإعادة اللاجئين من الخارج وإعادة توطينهم، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة في غضون ستة أشهر.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي منها إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب منها وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب منها وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Si en el plazo de seis meses a partir de la fecha de la solicitud de un arbitraje las partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la organización de éste, cualquiera de ellas podrá remitir la controversia a la Corte Internacional de Justicia mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Las normas médicas y de higiene exigen que los servicios médicos de esas categorías se presten en estructuras de carácter más permanente en el plazo de seis meses. UN وبغية الامتثال للمتطلبات الطبية والنظافة الشخصية، تتطلب المستويان تلك الهياكل أَدْوَم للعمل خلال ستة أشهر.
    1. Tan pronto como sea posible una vez que se haya registrado la queja, ésta será transmitida al Estado Parte con la solicitud de que presente por escrito una respuesta en el plazo de seis meses. UN 1- تحال الشكوى إلى الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، بعد تسجيلها، ويطلب منها تقديم إجابة خطية في غضون ستة شهور.
    Durante el mismo período, el Grupo aclaró 22 casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno con respecto a la cual las fuentes no hicieron observaciones en el plazo de seis meses. UN وخلال الفترة نفسها، قام الفريق باستجلاء 22 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي لم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر خلال فترة الأشهر الستة.
    Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje, las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la organización del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN فإذا لم تتمكن الأطراف، خلال الأشهر الستة التالية لتاريخ تقديم طلب التحكيم، من التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم التحكيم، جاز لأي منها أن يعرض الخلاف على محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Exhorta a todas las partes interesadas guineanas a que apliquen plenamente la Declaración Conjunta de Uagadugú y a que participen activamente en la transición hacia el restablecimiento del orden constitucional normal mediante la celebración de elecciones en el plazo de seis meses. UN ويدعو المجلس جميع المعنيين من الغينيين إلى تنفيذ بيان واغادوغو المشترك تنفيذا كاملا، والمشاركة النشطة في العملية الانتقالية سعيا إلى استعادة النظام الدستوري الطبيعي بإجراء الانتخابات خلال ستة شهور.
    En el párrafo 13 de esa resolución se me solicita que informe al Consejo en detalle y periódicamente de los progresos realizados en la aplicación de la resolución, en particular respecto de los progresos en el logro de los objetivos principales del plan de aplicación del mandato, y que presente un informe en el plazo de seis meses a contar desde la fecha de aprobación de la resolución y después cada seis meses. UN ففي الفقرة 13 من ذلك القرار طُلب إليّ أن أُطلع المجلس بشكل مباشر ومنتظم على التقدم المحرز في تنفيذ القرار، بما في ذلك، خصوصا، التقدم المحرز باتجاه تحقيق العناصر الأساسية من خطة تنفيذ الولاية، وأن أقــدم تقريرا خلال فترة ستة أشهر من تاريخ اتخاذ القرار، وكل ستة أشهر بعد ذلك.
    En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró nueve casos sobre la base de información facilitada anteriormente por el Gobierno acerca de la cual las fuentes no habían hecho observaciones en el plazo de seis meses. UN وخلال الفترة نفسها، تمكن الفريق العامل من استجلاء 9 حالات على أساس المعلومات التي سبق للحكومة أن قدمتها ولم ترد بصددها أية ملاحظات من المصدر في غضون فترة الأشهر الستة.
    La decisión del Diálogo Nacional de desarmar a las milicias palestinas fuera de los campamentos no se ha cumplido en el plazo de seis meses, que terminó el 26 de agosto de 2006. UN 29 - لم ينفذ القرار المنبثق عن الحوار الوطني والقاضي بنزع سلاح المليشيات الفلسطينية خارج المخيمات في غضون فترة الستة أشهر المحددة التي تنتهي في 26 آب/أغسطس 2006.
    Sin embargo, el organismo de radiodifusión deberá destruir la grabación en el plazo de seis meses contados a partir de su realización, salvo que se haya convenido con el autor un plazo mayor. UN غير أنه يتعين على منظمة البث الإذاعي أو التلفزيوني إتلاف التسجيل في غضون فترة ستة أشهر من إجرائه، ما لم تتفق مع المؤلف على فترة أطول.
    110. El procedimiento de indemnización prevé que el interesado presente una petición ante el Ministro de Justicia, el cual debe resolver en el plazo de seis meses. UN ٠١١- وينص اجراء التعويض على أن يقدم الشخص المعني التماسا الى وزير العدل الذي يجب عليه أن يبت في المسألة في غضون ٦ أشهر.
    en el plazo de seis meses se ha impartido a un 3% del personal un programa de educación en derechos humanos que forma parte actualmente de la capacitación de los agentes de policía. UN وثمة برنامج تثقيفي بشأن حقوق الإنسان يشكل الآن جزءاً من تثقيف أفراد الشرطة، حيث شمل هذا البرنامج 3 في المائة من الموظفين في مدة ستة أشهر.
    El certificado de aceptación definitiva fue expedido por la SCOP el 11 de octubre de 1989, con efecto a partir del 30 de abril de 1989, a condición de que ciertos trabajos pendientes se terminaran en el plazo de seis meses a partir de la fecha de expedición del certificado. UN وأصدرت " سكوب " شهادة القبول النهائية في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1989، على أن تصبح هذه الشهادة سارية النفاذ في 30 نيسان/أبريل 1989، شرط إنهاء العمل المتبقّي في غضون الشهور الستة التالية لإصدار الشهادة.
    Se pide a los Estados partes que, en el plazo de seis meses, presenten una respuesta en la que den cuenta de todas las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe sobre la visita. UN وبموجب هذه المنهجية، يُطلب من الدول الأطراف أن تقدم خلال مهلة ستة أشهر رداً تبين فيه جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية المدرجة في تقرير الزيارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more