"en el plazo de una semana" - Translation from Spanish to Arabic

    • في غضون أسبوع
        
    • خلال أسبوع واحد
        
    • في خﻻل أسبوع واحد
        
    • خلال فترة أسبوع واحد
        
    • في أسبوع واحد
        
    • في ظرف أسبوع
        
    También enviaron un memorando al Presidente Talabani pidiéndole que enviara una solicitud de censura al Consejo de Representantes en el plazo de una semana. UN كما أرسلوا مذكرة إلى الرئيس طالباني يطلبون إليه تقديم طلب لمجلس النواب لحجب الثقة عن الحكومة في غضون أسبوع واحد.
    Acordaron también que el Consejo de Ministros se reuniera en el plazo de una semana tras la firma de este Acuerdo. UN واتفقت الأطراف أيضا على عقد اجتماع لمجلس الوزراء، في غضون أسبوع من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Puesta al día del trabajo atrasado y registro continuo de las existencias en el plazo de una semana a partir de la fecha de ingreso. UN ● الانتهاء من الأعمال المتراكمة ومواصلة تسجيل الموجودات في غضون أسبوع واحد من تاريخ الاستلام.
    Sus conclusiones se presentarían a los jefes de los principales organismos de ejecución de Bosnia y Herzegovina y al Grupo de Contacto en el plazo de una semana. UN وستقدم نتائج عملها إلى مديري وكالات التنفيذ الرئيسية في البوسنة والهرسك وفريق الاتصال في خلال أسبوع واحد.
    Los informes deberían tramitarse en el plazo de una semana. UN ويجب معالجة هذه التقارير خلال أسبوع واحد.
    15. Tras un debate en el que toman parte la Sra. Arce de Jeannet (México), el Sr. Bar (Israel), el Sr. Du Preez (Sudáfrica) y el Sr. Sandage (Estados Unidos de América), el Presidente sugiere que únicamente las propuestas presentadas a la Secretaría en una nota verbal en el plazo de una semana se consideren como documentos oficiales de la Conferencia. UN 15 - وإثر نقاش شارك فيه كل من السيدة آرك دو جانيت (المكسيك) والسيد بار (إسرائيل) والسيد دو بريز (جنوب أفريقيا) والسيد سانداج (الولايات المتحدة الأمريكية)، اقترح الرئيس أن تعتبر المقترحات المقدمة إلى الأمانة العامة في مذكرة شفوية خلال فترة أسبوع واحد فقط، وثائق رسمية من وثائق المؤتمر.
    Es alentador que en el plazo de una semana esos Estados hayan logrado llegar a un amplio consenso sobre la necesidad de actuar con seriedad respecto de una cuestión compleja que ya en años precedentes suscitó prolongados debates. UN وقال إن ما يشجعه هو توصلهم إلى توافق كبير في الآراء في أسبوع واحد بشأن أهمية العمل بجدية في قضية معقدة جرت بشأنها مناقشات طويلة خلال السنوات السابقة.
    Esas solicitudes deben ser presentadas en el plazo de una semana con posterioridad a haber sido incluido el proyecto de ley en el orden del día del Parlamento. 4.3. UN وفي الحالتين يجب أن يُقدم الطلب في غضون أسبوع من إدراج مشروع القانون ضمن جدول أعمال البرلمان.
    :: Tramitará las solicitudes de asistencia recibidas en el plazo de una semana a partir de su recepción UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في غضون أسبوع من تاريخ استلامها
    :: Tramitará las solicitudes de asistencia recibidas en el plazo de una semana a partir de su recepción UN :: تجهيز طلبات المساعدة الواردة في غضون أسبوع من تاريخ استلامها
    En la práctica, esa labor se realiza por lo general en el plazo de una semana a partir de la llegada de la persona a un centro de recepción. UN وفي الممارسة العملية، يُشرع في العمل عموماً في غضون أسبوع من وصول الشخص إلى مركز الاستقبال.
    La moción es ofrecida y aprobada se efectuará la compra en el plazo de una semana laboral. Open Subtitles الإقتراح تمّ تقديمُه و مناقشتهُ عمليّة الشراء سيتمُّ تنفيذُها في غضون أسبوع.
    Quisiera proponer, si esta sugerencia es aceptable, que celebre consultas y nombre un colaborador de la Presidencia encargado de esta cuestión en el plazo de una semana. UN فاسمحوا لي بأن اقترح عليكم إجراء مشاورات، إذا كان اﻷمر مقبولاً بالنسبة إليكم، والقيام في غضون أسبوع واحد بتعيين صديق للرئيس يتناول مسألة توسيع المؤتمر.
    Se ordenó a los oficiales del ejército interesados que presentaran su respuesta en el plazo de una semana y entretanto el superintendente de policía de Dimapur dio instrucciones para visitar el lugar e investigar el asunto. UN وأُمر ضباط الجيش المعنيون بتقديم ردهم في غضون أسبوع ووجهت في تلك اﻷثناء تعليمات لمدير شرطة ديمابور لزيارة الموقع والتحقيق في المسألة.
    Según las estipulaciones de este contrato, la prestación de los servicios comenzaría dentro de las dos semanas siguientes al recibo del primer pago, que se haría en el plazo de una semana después de la firma del contrato. UN وبموجب شروط عقد الأنبار، كانت الخدمات ستبدأ خلال أسبوعين من تاريخ استلام مقدم الأتعاب الذي كان سيُدفع في غضون أسبوع من تاريخ توقيع العقد.
    Si las autoras hubieran deseado intervenir en el procedimiento habrían debido comprobar en la secretaría de la Corte si se había presentado una solicitud en dicha secretaría en el plazo de una semana después de la inclusión del proyecto de ley en el orden del día del Parlamento. UN ولو كانت صاحبات البلاغ راغبات في التدخل في الإجراءات، لاتصلن بقلم المحكمة ولسألن عما إذا كان قد قُدم أي طلب إلى قلم المحكمة في غضون أسبوع من إدراج مشروع القرار على جدول أعمال البرلمان.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas envió un equipo de coordinación de la evaluación de desastres en el plazo de una semana a petición del coordinador residente de las Naciones Unidas en Apia. UN وأوفد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية فريقا لتنسيق تقييم الكارثة، في غضون أسبوع واحد من وقوعها، بطلب من منسق الأمم المتحدة المقيم في آبيا.
    Recientemente casi 5.000 migrantes, la mayoría de ellos procedentes del Iraq y el Pakistán, llegaron en el plazo de una semana. UN وقد وصل مؤخرا خلال أسبوع واحد قرابة 000 5 مهاجر معظمهم من العراق وباكستان.
    El informe definitivo se publicará en el sitio en la Web de la Convención Marco en el plazo de una semana. UN وينشر التقرير النهائي على موقع الاتفاقية على شبكة " الويب " ، خلال أسبوع واحد.
    El informe definitivo se publicará en el sitio web de la Convención Marco en el plazo de una semana. UN وينشر التقرير النهائي على موقع الاتفاقية على شبكة " الويب " ، خلال أسبوع واحد.
    en el plazo de una semana de agosto, los elementos antigubernamentales presuntamente asesinaron en la provincia de Kandahar a un antiguo fiscal, un juez en activo, un miembro de la Shura, un agente de la Policía Nacional fuera de servicio, una mujer que trabajaba para una organización no gubernamental (ONG) internacional y un ingeniero que trabajaba para una empresa internacional. UN وذُكِر أن القوات المناهضة للحكومة اغتالت في أسبوع واحد في آب/أغسطس بولاية قندهار مدّعياً عاماً سابقاً، وقاضياً عاملاً، وعضواً في مجلس الشورى، وضابطاً في الشرطة الوطنية الأفغانية خارج إطار وظيفته، وامرأة تعمل لدى منظمة غير حكومية دولية، ومهندساً يعمل لدى شركة دولية.
    Una segunda conclusión que extraería de la declaración formulada por el representante de los Estados Unidos es que en realidad es bastante importante que suscribamos en principio la idea de celebrar el debate general en el plazo de una semana. UN والاستنتاج الثاني الذي استخلصه من البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة هو أن من المهم جدا في الواقع أن نتمسك من حيث المبدأ بفكرة عقد مناقشة عامة في ظرف أسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more