"en el plazo previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الموعد المحدد
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في المواعيد المحددة
        
    • في غضون المهلة الزمنية
        
    • في موعدها
        
    • في الإطار الزمني المحدد
        
    • في الموعد المقرر
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • وفقا للمواعيد النهائية المحددة
        
    • وفقا للجدول الزمني المحدد
        
    • في التاريخ المحدد
        
    • في غضون الفترة المحددة
        
    • خلال الفترة المنصوص عليها
        
    • حسب الجدول الزمني
        
    • خﻻل المهلة المذكورة
        
    La Comisión Consultiva espera que el examen de la plantilla concluya en el plazo previsto. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الفراغ من استعراض ملاك الموظفين في الموعد المحدد.
    :: Aumento al 95%, en el plazo previsto, del porcentaje de pedidos urgentes previstos para necesidades operacionales UN :: زيادة نسبة الاحتياجات التشغيلية الفورية المقررة التي تجري تلبيتها في الموعد المحدد إلى 95 في المائة
    Analicemos de manera realista qué posibilidades prácticas hay, si es que hay alguna, de terminar estas negociaciones en el plazo previsto. UN دعونا نقيم بواقعية الاحتمالات العملية، إن وجدت، ﻹتمام هذه المفاوضات في الوقت المحدد.
    Por otro lado, los Estados Miembros que estén en condiciones de ingresar sus cuotas deben hacerlo en el plazo previsto. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للدول الأعضاء القادرة على دفع أنصبتها المقررة أن تفعل ذلك في المواعيد المحددة.
    No designación de miembros en el plazo previsto UN الفشل في تعيين اﻷعضاء في غضون المهلة الزمنية
    Otros programas, que se habían concluido satisfactoriamente en el plazo previsto necesitaban fondos adicionales para su ejecución ulterior. UN وهناك برامج أخرى اكتملت بنجاح في موعدها ولكنها بحاجة الى أموال إضافية لمواصلة التنفيذ.
    iii) Conciliación íntegra de todas las entidades remitentes en el plazo previsto de entre tres y seis meses a partir del cierre de las cuentas del correspondiente ejercicio económico; UN ' 3` التسوية الكاملة لجميع الكيانات التي ترسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في ثلاثة إلى ستة أشهر من تاريخ إقفال حسابات السنة المالية؛
    Muchos de los países más pobres, especialmente en el África al sur del Sáhara, no podrán cumplir los objetivos fijados en el plazo previsto. UN إن العديد من اشد البلدان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تحقق الأهداف في الموعد المحدد.
    Les damos las gracias por su dedicación y su ardua labor, que nos permitieron concluir nuestros trabajos en el plazo previsto. UN ونحن ممتنون لتفانيهم وعملهم الدؤوب، مما سمح لنا بإتمام عملنا في الموعد المحدد.
    La Comisión Consultiva espera que el examen de la plantilla se realice en el plazo previsto. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُنجز استعراض ملاك الموظفين في الموعد المحدد.
    Después de celebrar cuatro reuniones, este grupo de trabajo terminó las especificaciones técnicas del FEE en el plazo previsto. UN وفي أعقاب أربعة اجتماعات عقدها هذا الفريق العامل، أُنجزت المواصفات التقنية لنموذج الإبلاغ الموحد في الموعد المحدد.
    Está claro que hace falta un compromiso y una dedicación mayores para poder lograr los objetivos en el plazo previsto. UN من الواضح أن يتعين توفر قد أكبر من الالتزام والتفاني إذا أُريد لنا أن نحقق الأهداف في الوقت المحدد.
    Quiero darles las gracias a todos por su cooperación, sin la cual no habríamos podido concluir nuestra tarea en el plazo previsto. UN وأود أن أشكركم جميعا على تعاونكم الذي لولاه لما استطعنا إنجاز مهمتنا في الوقت المحدد.
    Si se llegase a una situación de bloqueo, le correspondería a usted buscar nuevos planteamientos que aceleren las negociaciones del TPCE a fin de terminarlas en el plazo previsto. UN وقد يتعين عليكم في حالة جمود المفاوضات أن تستكشفوا نُهُجاً بديلة للتعجيل بالمفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بغية إتمامها في الوقت المحدد لها.
    En su opinión, el problema consiste en que Georgia, por motivos ajenos a su voluntad, no pudo seguir los procedimientos aplicables en la materia ni entregar a la Comisión de Cuotas la información solicitada en el plazo previsto. UN وأضاف يقول إن المشكلة في رأيه تتمثل في أن جورجيا لم تستطع، لأسباب خارجة عن إرادتها، اتباع الإجراءات المعمول بها في هذا الصدد، ولم ترسل المعلومات المطلوبة إلى لجنة الاشتراكات في المواعيد المحددة.
    No designación de Presidente en el plazo previsto UN الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية
    Privar del derecho de voto a los Estados Miembros que no pueden ingresar sus cuotas en el plazo previsto equivale a reducir al silencio a los Estados más débiles. UN وتابع يقول إن حرمان الدول الأعضاء العاجزة عن دفع أنصبتها المقررة في موعدها من حق التصويت لهو بمثابة كتم صوت أضعف الدول.
    Por último, contando con una asistencia y apoyo internacionales considerables, confiamos en que al incorporarnos al notable club de los Estados Partes en la Convención, Serbia y Montenegro podrán cumplir todas sus obligaciones en el plazo previsto. UN وأخيراً، واعتماداً على المساعدة والدعم الدوليين الهامين، فإننا نأمل بفضل انضمامنا إلى النادي الرائع للدول الأعضاء في الاتفاقية، أن تصبح صربيا والجبل الأسود قادرة على الوفاء بكل التزاماتها في الإطار الزمني المحدد.
    Debido a la falta de consenso entre los miembros de la OMC a este respecto, el protocolo no fue aprobado en el plazo previsto. UN ونتيجة لعدم توافق آراء الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسألة، لم يُعتمد البروتوكول في الموعد المقرر.
    La operación tuvo un mandato definido y cumplió plenamente con sus tareas en el plazo previsto. UN وكان للعملية ولاية محددة واضطلعت بمهامها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    El 90% de los informes de la OSSI se presentan a la Asamblea General en el plazo previsto UN تقديم 90 في المائة من تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة وفقا للمواعيد النهائية المحددة
    Por esta razón, la posición clara de mi Gobierno es que se debe terminar en el plazo previsto la reintegración pacífica de la región según el mandato actual de la UNTAES. UN ولهذا السبب، ظـل موقف حكومتي الواضح أن الــدمج السلمي للمنطقة الخاضــعة لولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقيــة ينبغي أن يكتمل وفقا للجدول الزمني المحدد.
    También se les ha informado de que si no presentan sus informes en el plazo previsto, el Comité examinará su aplicación de la Convención en ausencia de un informe. UN كما أُخطرا باعتزام اللجنة بدء النظر في تنفيذ الاتفاقية دون وجود تقرير، في حال عدم تقديم تقاريرهما في التاريخ المحدد.
    Si los expertos determinan que el Estado exportador o el Iraq no ha facilitado la información adicional en el plazo previsto en el párrafo 3 supra, la solicitud se dejará de tramitar hasta que no se haya proporcionado la información necesaria. UN 4 - إذا انتهى الخبراء إلى أن الدولة المصدرة أو العراق لم تقدم المعلومات الإضافية في غضون الفترة المحددة في الفقرة 3 أعلاه، لا يتخذ أي إجراء آخر بشأن الطلب لحين تقديم المعلومات اللازمة.
    Aunque las observaciones y respuestas del Iraq se presentaron después de esa fecha, el Grupo las examinó durante sus deliberaciones, ya que ese examen no demoraba el examen y la evaluación de las reclamaciones por el Grupo en el plazo previsto en las Normas. UN ومع أن العراق قدم تعليقاته وردوده بعد ذلك التاريخ، نظر الفريق فيها أثناء مداولاته حيث إن ذلك لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييم المطالبات خلال الفترة المنصوص عليها في القواعد.
    El 1º de julio de 1997 se enviaron recordatorios a los Estados Partes cuyos informes no se habían presentado en el plazo previsto. UN وأرسلت رسائل تذكير في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١ إلى الدول اﻷطراف التي لم تُقدﱠم تقاريرها حسب الجدول الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more