Cabría obligar también a la entidad adjudicadora a que reconozca expresamente igual validez a ambas versiones en el pliego de condiciones. | UN | وقد تُدعى الجهة المشترية كذلك إلى أن توضح في وثائق الالتماس تَسَاوي حجّية هاتين أو هذه اللغات جميعها. |
Se convino en que tal límite debería consignarse en el pliego de condiciones. | UN | واتُفق على ضرورة بيان أي عدد أقصى من هذا القبيل في وثائق الالتماس. |
Se subrayó que debería mantenerse un mayor grado de flexibilidad, pero que en la Ley Modelo no debería permitirse la introducción de cambios fundamentales en el pliego de condiciones. | UN | وشُدّد على ضرورة الحفاظ على مزيد من المرونة، على ألا يسمح القانون النموذجي بإجراء تغييرات جوهرية في وثائق الالتماس. |
No se aplicará criterio alguno que no esté enunciado en el pliego de condiciones; | UN | ولا يستخدم أي معيار لم يبين في وثائق التماس العطاءات. |
El modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas se enunciarán en el pliego de condiciones. | UN | وتُحدَّد طريقة ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
en el pliego de condiciones se indicará el plazo que se calcule que será necesario, a partir de la expedición del aviso de aceptación, para obtener esa aprobación. | UN | وتُحدَّد في وثائق الالتماس الفترة الزمنية التي يقدَّر أنها سوف تلزم للحصول على الموافقة عقب إرسال الإشعار بالقبول. |
Los criterios y procedimientos que se utilicen para esta nueva demostración deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. | UN | وتُبيَّن في وثائق الالتماس المعايير والإجراءات المراد استخدامها في ذلك الإثبات الإضافي. |
El modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas se enunciarán en el pliego de condiciones. | UN | وتُحدَّد طريقةُ ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
en el pliego de condiciones se indicará el plazo que se calcule que será necesario, a partir de la expedición del aviso de aceptación, para obtener esa aprobación. | UN | وتُحدَّد في وثائق الالتماس الفترة الزمنية التي يقدَّر أنها سوف تلزم للحصول على الموافقة عقب إرسال الإشعار بالقبول. |
1. Las ofertas tendrán validez durante el período indicado en el pliego de condiciones. | UN | 1- تكون العطاءات نافذة المفعول أثناء الفترة الزمنية المحدّدة في وثائق الالتماس. |
Los criterios y procedimientos que se utilicen para esta nueva demostración deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. | UN | وتُبيَّن في وثائق الالتماس المعايير والإجراءات المراد استخدامها في ذلك الإثبات الإضافي. |
A este respecto se destacaron también las repercusiones que tendrían los cambios en el pliego de condiciones en que se requiriera una nueva contratación en virtud del artículo 15. | UN | كما أبرزت في هذا الشأن آثار التغييرات في وثائق الالتماس التي قد تتطلّب إجراء عملية اشتراء جديدة بمقتضى أحكام المادة 15. |
Esta duración será la misma que se indica en el pliego de condiciones al comienzo del proceso de contratación. | UN | وتكون هذه المدة مماثلة للمدة المحدّدة في وثائق الالتماس في بداية إجراءات الاشتراء. |
Tal vez convenga por ello señalar, en lugar de un número fijo, cierto margen de concursantes seleccionables, siempre que se indique en el pliego de condiciones cómo se utilizará dicho margen. | UN | والنص على عدد ضمن نطاق مُحدّد قد يكون نهجا بديلا ملائما، شريطة أن يُحدّد استخدامه المُعتزم بوضوح في وثائق الالتماس. |
Ahora bien, si se va a prever este margen de flexibilidad, se deberá dar a conocer en el pliego de condiciones. | UN | وإذا ما تقرّر الأخذ بهذه المرونة، فيجب أن يُفصح عن النطاق المنطبق في وثائق الالتماس. |
Una de esas medidas puede ser exigirle que establezca el período de negociación en el pliego de condiciones. | UN | وقد تتضمن تلك التدابير إلزامَ الجهة المشترية بأن تحدد فترة من أجل التفاوض في وثائق الالتماس. |
Los criterios y procedimientos que se utilicen deberán estar enunciados en el pliego de condiciones. | UN | وتحدد المعايير واﻹجراءات التي تستخدم ﻹثبات اﻷهلية من جديد على هذا النحو في وثائق التماس العطاءات. |
No se aplicará criterio alguno que no esté enunciado en el pliego de condiciones; | UN | ولا يستخدم أي معيار لم يبين في وثائق التماس العطاءات. |
El no haberse obtenido la aprobación del contrato dentro del plazo indicado en el pliego de condiciones no dará lugar ni a la prórroga del plazo de validez de las ofertas señalado en el pliego de condiciones ni a la prórroga del plazo de validez de la garantía de oferta determinado con arreglo al artículo 16 de la presente Ley. | UN | ولا يؤدي عدم الحصول على الموافقة في غضون الفترة المحددة في وثائق الالتماس إلى تمديد مدة سريان مفعول العروض المقدَّمة المحددة في تلك الوثائق أو مدة سريان مفعول ضمانة العطاء المطلوبة بمقتضى المادة 16 من هذا القانون. |
La oferta que la entidad adjudicadora determine como tal durante la evaluación de las ofertas en función de los criterios y procedimientos de evaluación de las ofertas enunciados en el pliego de condiciones: | UN | هو العرض المقدَّم الذي تتأكَّد الجهة المشترية من فوزه أثناء تقييم العروض المقدَّمة، استناداً إلى معايير وإجراءات تقييم العروض المنصوص عليها في وثيقة الالتماس: |
Por consiguiente, se propuso que, en la primera frase del párrafo 1), se suprimieran las palabras " , de estar ello previsto en el pliego de condiciones " . | UN | ولذا اقترح حذف العبارة " إذا كانت وثائق التماس العطاءات تنص على ذلك " في الجملة الأولى من الفقرة (1). |
5. La entidad adjudicadora evaluará la idoneidad de los proveedores o contratistas conforme a los criterios y procedimientos que se indiquen en los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y en el pliego de condiciones. | UN | 5- تقيِّم الجهةُ المشترية مؤهّلات الموَرِّدين أو المقاولين وفقا لمعايير وإجراءات التأهيل المبيَّنة في وثائق التأهيل الأوَّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وجدت، وفي وثائق الالتماس. |
El Oficial Administrativo Jefe explicó que la necesidad de adquirir los bienes había impedido a la Misión negociar con las empresas que no podían entregar esos bienes dentro del plazo de cuatro semanas, en particular atendiendo a que en el pliego de condiciones se pedía a los ofertantes que indicaran el plazo más breve dentro del cual podían entregar los bienes. | UN | وأوضح رئيس الشؤون اﻹدارية أن مقتضيات السرعة في الحصول على السلع حالت دون التفاوض بشأنها مع الشركات التي لا تستطيع تسليم هذه السلع في غضون فترة اﻷسابيع اﻷربعة، وخاصة بالنظر إلى أنه قد اشترط عليها في المناقصة تقديم أفضل جدول تسليم لديها. |
Se abrirán en el lugar y de conformidad con el modo y los procedimientos enunciados en el pliego de condiciones. | UN | وتُفتح العطاءات وفقا لما تنص عليه وثائق الالتماس بشأن مكان الفتح وكيفيته وإجراءاته. |
Cuando el número de proveedores o contratistas idóneos para participar en las negociaciones sea más que suficiente, la entidad adjudicadora podrá limitar el número de proveedores o contratistas que se proponga invitar a participar en las negociaciones, siempre y cuando en el pliego de condiciones se especifique lo siguiente: | UN | ومتى زاد عدد المورّدين أو المقاولين المناسبين على القدر الكافي للاختيار للمشاركة في المفاوضات، يجوز للجهة المشترية أن تحد من عدد المورّدين أو المقاولين الذين تعتــــزم دعوتهم للمشاركة في المفاوضات بشرط أن تنص وثائق الالتماس على ما يلي تحديدا: |
22. En el artículo 27 de la Ley Modelo de la CNUDMI se trata sobre la información que se debe incluir en el pliego de condiciones. | UN | 22- تتناول المادة 27 من قانون الأونسيترال النموذجي المعلومات التي ينبغي أن تدرج في وثائق التماس العروض. |