En este Salón unos pocos de mis colegas representan a países que no tienen que temer ninguna amenaza militar en el próximo siglo. | UN | ثمة عدد قليل من الممثلين في هذه القاعة يمثلون بلدانا ليست بحاجة إلى التخوف من تهديد عسكري في القرن المقبل. |
Los cambios climáticos también serán un problema grave en el próximo siglo. | UN | وسيظل تغير المناخ واحدا من أكبر التحديات في القرن المقبل. |
Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. | UN | ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل. |
Pero sólo el logro de esos objetivos garantizará la estabilidad y la seguridad de Europa en el próximo siglo. | UN | ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم. |
Espero que podamos preparar a la comunidad mundial para entrar libre de proliferación nuclear en el próximo siglo. | UN | ونأمل أن نستطيع إعداد المجتمع العالمي للدخول في القرن القادم خاليا من الانتشار النووي. |
Estamos seguros de que las discusiones y los debates constructivos que se celebren durante este período de sesiones contribuirán de manera importante a la construcción de un mundo mejor en el próximo siglo. | UN | ونحن على ثقة من أن المباحثات والمناقشات البناءة في هذه الدورة ستسهم إسهاما هاما في بناء عالم أفضل في القرن المقبل. |
El Programa de Acción seguirá siendo la base de la planificación del desarrollo sostenible en el próximo siglo. | UN | سيظل برنامج العمل مخططا للعمل من أجل التنمية المستدامة في القرن المقبل. |
No sólo sería una coincidencia afortunada, sino también una decisión muy significativa para la labor y los objetivos de la Organización en el próximo siglo. | UN | ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل. |
Ambos documentos constituyen un marco práctico de referencia para un comercio internacional eficiente en el próximo siglo. | UN | وتشكل هاتان الوثيقتان معا خطة أولية لتحقيق كفاءة التجارة الدولية في القرن المقبل. |
Que la cultura de la tolerancia quede fijada permanentemente en las mentes de los pueblos y guíe nuestras acciones en el próximo siglo. | UN | ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل. |
En las Naciones Unidas y fuera de ellas, existe una clara señal de que esas cuestiones mantendrán su importancia en el próximo siglo y más allá. | UN | وفي اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، يوجد دليل واضح على أن بروز هذه القضايا سيستمر في القرن المقبل وفيمــــا بعده. |
Sin duda, también se producirá una serie de cambios en la estructura geopolítica en el próximo siglo. | UN | ولا شك في أن عددا من التغيرات الهيكلية السياسية والجغرافية ستحدث في القرن المقبل أيضا. |
A lo largo de su Memoria, el Secretario General se refiere a temas de actualidad, a las nuevas funciones que quizá sea necesario que desempeñen las organizaciones multilaterales y a qué clase de Naciones Unidas desearíamos tener en el próximo siglo. | UN | في كل أجزاء التقرير، يمعن اﻷمين العام النظر في مواضيع الساعة، وفي اﻷدوار الجديدة التي ربما يطلب القيام بها من المنظمات المتعددة اﻷطراف، وفي الشكل الذي نريد أن تكون عليه اﻷمم المتحدة في القرن المقبل. |
No me caben dudas de que los dirigentes africanos y el pueblo africano estarán a la altura de los desafíos actuales y tomarán en sus manos su propio destino en el próximo siglo. | UN | ولا أشك في أن اﻷفارقة وزعماءهم سيرتقون الى مستوى التحديات الحالية ويأخذون بزمام مصيرهم في القرن القادم. |
Se hace cada vez más evidente que en el próximo siglo la bioenergía podría ser una fuente importante de energía. | UN | ٩٤ - أصبح من الواضح أن الطاقة اﻷحيائية يمكن أن تكون مصدرا رئيسيا للطاقة في القرن القادم. |
Desde una perspectiva histórica, la creación de una corte penal internacional permanente será un punto de referencia para el logro de la justicia penal internacional en el próximo siglo. | UN | ومن منظور تاريخي سيضع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة معيارا يقاس عليه لتحقيق العدالة الجنائية الدولية في القرن القادم. |
Segundo, la reforma de las Naciones Unidas debe adecuarse a las necesidades de los Miembros en general y centrarse en el papel y la influencia que ha de tener la Organización en el próximo siglo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة مطابقا لمطلب مجموع اﻷعضاء، وأن يركز على دور المنظمة ونفوذها في القرن القادم. |
Esto implica, ni más ni menos, que debemos reflexionar sobre las condiciones de vida que tendrá la humanidad en el próximo siglo. | UN | ويعني هنا، بالتحديد، أنه لابد لنا من التفكير في نوعية الحياة التي سيعيشها البشر في القرن القادم. |
En muchos casos ambos sentidos serán en realidad iguales, en particular en lo que respecta a las proyecciones del cambio climático en el próximo siglo. | UN | وفي حالات كثيرة يتساوى الاستعمالان من الناحية الفعلية، ويصدق هذا بصورة خاصة فيما يتعلق باسقاطات تغير المناخ خلال القرن القادم. |
Por último, esperamos que el OIEA, encabezado por su nuevo Director, siga fomentando sus nobles objetivos en el próximo siglo. | UN | وفي الختام، نأمل أن تستمر الوكالة، تحت القيادة الجديدة، في تعزيز أهدافها السامية في القرن الجديد. |
Ellos han hecho posible que el pueblo del Pakistán entre en el próximo siglo con confianza en sí mismo y fe en su destino. | UN | لقد مكّنوا الشعب الباكستاني من دخول القرن المقبل تحدوه الثقة بالنفس واﻹيمان بالقدر والمصير. |
En la Primera Conferencia Regional de Ministros de Asuntos Responsables de la Juventud de la Comunidad del Pacífico, celebrada en la Polinesia Francesa del 30 de junio al 1º de julio de 1998, se aprobó la Estrategia de la Juventud del Pacífico para el año 2005 como marco estratégico para encarar los problemas cada vez mayores de la juventud en la región del Pacífico en el próximo siglo. | UN | ١٦ - وعُقد المؤتمر اﻹقليمي اﻷول لوزراء الشباب في جماعة المحيط الهادئ في بولينيزيا الفرنسية يومي ٠٣ حزيران/يونيه و ١ تموز/يوليه ٨٩٩١. واعتمد استراتيجية لشباب المحيط الهادئ لعام ٥٠٠٢ بوصفها إطارا للتصدي للتحديات المتزايدة التي يواجهها الشباب في منطقة المحيط الهادئ حتى القرن المقبل. |
De hecho, el VIH/SIDA estaba transformando la situación con los huérfanos en un problema crónico a largo plazo que se extendería en el próximo siglo. | UN | وحقيقة الأمر أن الفيروس/الإيدز يحول حالة الأيتام إلى مشكلة مزمنة طويلة الأجل قد تمتد إلى القرن المقبل. |