Estos hechos se reflejan en el preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وهذه الحقائق واردة في ديباجة مشروع القرار. |
La delegación de Myanmar considera que el principio de complementariedad establecido en el preámbulo del proyecto de estatuto debería formularse en forma detallada en la parte dispositiva. | UN | وقال إن من رأي وفده أن مبدأ التكامل الوارد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي ينبغي تفصيله في صلب النظام. |
Por lo tanto, en el preámbulo del proyecto de resolución se ha incorporado un nuevo quinto párrafo que refleja específicamente esta necesidad. | UN | وبالتالي، تم إدماج فقرة خامسة جديدة في ديباجة مشروع القرار تعكس هذه الحاجة بالتحديد. |
Otras dos delegaciones propusieron que en el preámbulo del proyecto de Protocolo se hiciera referencia a los convenios y convenciones pertinentes. | UN | واقترح وفدان آخران أن يشار في ديباجة مشروع البروتوكول الى الاتفاقيات ذات الصلة. |
en el preámbulo del proyecto de resolución se recuerdan, además de las conclusiones de los órganos de las Naciones Unidas, las resoluciones relativas al lanzamiento del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وتشير ديباجة مشروع القرار، باﻹضافة إلى استنتاجات هيئات اﻷمم المتحدة، إلى القرارات المتصلة بالبدء ببرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Respecto de la referencia al documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, afirmó que eso solo ocurría en el preámbulo del proyecto de decisión y no era un componente de los párrafos dispositivos. | UN | وفيما يتعلّق بالإشارة إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، قال إن هذه الإشارة وردت فقط في الجزء المتعلق بالديباجة من مشروع المقرر، ولا تُعتَبَر جزءاً مكوِّناً لفقرات المنطوق. |
El año pasado tomamos nota de la referencia en el preámbulo del proyecto de resolución que recordaba | UN | وفي العام الماضي لاحظنا الإشارة في ديباجة مشروع القرار إلى |
Por consiguiente, esa concepción de la humanidad se refleja en el preámbulo del proyecto de resolución. | UN | ولهذا، فإن رؤية الجنس البشري تلك تتجلى في ديباجة مشروع القرار. |
Sólo mediante ese enfoque se pueden lograr las importantes reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero mencionadas en el preámbulo del proyecto de resolución. | UN | ومن خلال هذا النهج فقط يمكن تحقيق التخفيضات الكبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة المذكورة في ديباجة مشروع القرار. |
Permítaseme agregar que Austria se siente también particularmente complacida por la alusión que se hace en el preámbulo del proyecto de Acuerdo a la importancia de la Convención para la protección y preservación del medio marino y a la creciente preocupación por el medio ambiente mundial. | UN | ودعوني أضيف أن النمسا مسرورة بصورة خاصة بالاشارة في ديباجة مشروع الاتفاق إلى أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها وإلى الاهتمام المتزايد بالبيئة العالمية. |
Suecia acoge con especial satisfacción la creciente preocupación por el medio ambiente mundial y por la protección y preservación de los recursos vivos, que se menciona en el preámbulo del proyecto de Acuerdo. | UN | ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة. |
Al igual que oradores anteriores, nosotros también nos sentimos complacidos con la referencia que se hace en el preámbulo del proyecto de Acuerdo a la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de sus recursos vivos. | UN | ويسرنا، شأننا في ذلك شأن المتكلمين السابقين، أنه قد تمت اﻹشارة في ديباجة مشروع الاتفاق الى أهمية الاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية ومواردها الحية والحفاظ عليها. |
Esta divergencia de intereses se manifiesta en el preámbulo del proyecto de Estatuto, en que se estipula a la vez que la Corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes y que su finalidad es complementar los sistemas judiciales nacionales en materia penal. | UN | ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية. |
Sin embargo, se debe hacer que el principio de complementariedad, recogido en el preámbulo del proyecto de estatuto, fuera compatible con las disposiciones que no lo reflejan plenamente. | UN | على أن مبدأ التكامل، المنصوص عليه في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي، ينبغي أن يكون متوافقا مع اﻷحكام التي لا تعبر عن ذلك المبدأ بصورة وافية. |
Con respecto al párrafo 1, los principios enunciados en el preámbulo del proyecto de convención deben mencionarse, ya sea en el texto mismo, en el comentario o en el informe. | UN | ففيما يتعلق بالفقرة 1، ينبغي أن تُذكر المبادئ الواردة في ديباجة مشروع الاتفاقية إما في النص ذاته أو في التعليق أو في التقرير. |
En primer lugar, coincidió en que era importante hacer referencia a la Convención sobre los trabajadores migratorios y también sugirió incorporar una referencia a la Declaración del Milenio en el preámbulo del proyecto de normas. | UN | وأقر أولاً بأهمية الإشارة إلى اتفاقية العمال المهاجرين واقترح أيضاً إدراج إشارة إلى إعلان مؤتمر الألفية في ديباجة مشروع القواعد. |
El último elemento nuevo en el preámbulo del proyecto de resolución es la actualización de la cantidad de Estados partes en la Convención, que ahora asciende a 143 países; confiamos en que más países se sumarán en fecha próxima. | UN | وثمة عنصر جديد أخير في ديباجة مشروع القرار، وهو استكمال المعلومات عن عدد الدول الاعضاء في الاتفاقية، الذي يبلغ الآن 143 بلدا؛ ونأمل في أن تنضم دول اخرى في المستقبل القريب. |
en el preámbulo del proyecto de resolución se toma nota de la intensificación de las deliberaciones de la Conferencia de Desarme en 2007. | UN | وفي البداية، أود أن أشير إلى ما ورد في ديباجة مشروع القرار حيث أكد على أن المؤتمر نجح في زيادة مناقشاته الموضوعية في عام 2007. |
Sin embargo, lamentamos profundamente que se agregara en el preámbulo del proyecto de resolución un párrafo que no figura en ninguna de las declaraciones de Ginebra y que menciona una relación simbiótica entre desarme y desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، نأسف كثيرا لإضافة فقرة في ديباجة مشروع القرار لا ترد في أي من إعلانات جنيف وتشير إلى العلاقة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية. |
en el preámbulo del proyecto de artículos se observa que la Asamblea General está convencida de la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente las normas de derecho internacional sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados. | UN | جاء في ديباجة مشروع المواد أن الجمعية العامة مقتنعة بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها التدريجي. |
en el preámbulo del proyecto de resolución también se hace referencia con particular interés a las iniciativas adoptadas en distintas regiones, incluidos varios países de América Latina, y a las propuestas a favor del control de las armas convencionales en el Asia meridional. | UN | وتشير ديباجة مشروع القرار أيضا باهتمام خاص إلى المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما فيها المتخذة في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
en el preámbulo del proyecto de resolución, la Asamblea, entre otras cosas, reconocería que el bienestar de las personas y el pleno desarrollo de su potencial son fundamentales para lograr un desarrollo sostenible y expresaría su profunda preocupación acerca de las crecientes disparidades entre ricos y pobres y sus consecuencias adversas conexas para la promoción del desarrollo humano en todo el mundo. | UN | في الجزء المتعلق بالديباجة من مشروع القرار، تقر الجمعية، ضمن أمور أخرى، بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، ويساورها بالغ القلق إزاء التفاوت بين الفقراء والأغنياء وإزاء ما يترتب على هذا التفاوت من آثار سلبية على تعزيز التنمية البشرية في العالم بأسره. |
en el preámbulo del proyecto de resolución también se observan con particular interés las iniciativas adoptadas en diversas regiones, incluidos varios países latinoamericanos, al igual que las propuestas para el control de las armas convencionales en el Asia sudoriental. | UN | كما تشير ديباجة مشروع القرار باهتمام خاص إلى المبادرات المتخذة في مختلف المناطق، بما في ذلك عدد من بلدان أمريكا اللاتينية؛ وكذلك مقترحات تحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |