Liberación del deudor de créditos que hayan sido o puedan ser presentados en el procedimiento de insolvencia. | UN | هو إعفاء المدين من تسديد المطالبات التي عولجت، في إجراءات الإعسار أو كان يمكن أن تعالج فيها. |
Ley aplicable a las garantías reales en el procedimiento de insolvencia | UN | القانون الواجب التطبيق على الحقوق الضمانية في إجراءات الإعسار |
Las garantías reales del pago de una adquisición como garantías reales en el procedimiento de insolvencia | UN | معادلة الحق الضماني الاحتيازي بالحق الضماني في إجراءات الإعسار |
E. Participación de los acreedores garantizados en el procedimiento de insolvencia | UN | مشاركة الدائنين المضمونين في اجراءات الإعسار |
2. en el procedimiento de insolvencia abierto en un Estado que no sea aquel en donde esté situado el cedente, todo derecho preferente con arreglo al derecho interno del Estado del foro, y cuya prelación sobre los derechos de un cesionario haya sido reconocida en un procedimiento de insolvencia con arreglo al derecho interno de ese Estado, gozará efectivamente de dicha prelación pese a lo dispuesto en el artículo 24. | UN | " 2- في اجراءات الاعسار التي تستهل في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، اذا نشأ أي حق تفضيلي بمقتضى قانون دولة المحكمة وأعطي الأولوية على حقوق محال اليه في اجراءات اعسار تنظم في اطار قانون تلك الدولة، تكون لذلك الحق تلك الأولوية بصرف النظر عما تنص عليه المادة 24. |
Tras la remisión, el tribunal de quiebras de los Estados Unidos se planteó si debía levantar la suspensión de la compensación o si debía reconocer al tribunal italiano el poder de determinar esta cuestión en el procedimiento de insolvencia italiano. | UN | وبعد إعادة إجراءات الضمان، نظرت محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة فيما إذا كان ينبغي رفع وقف المقاصة الذي قرَّرته سابقاً، أم إذا كان ينبغي أن تلجأ إلى المحكمة الإيطالية للبتّ في هذه المسألة في إطار إجراءات الإعسار الإيطالية. |
Derecho de retención de la titularidad o derecho de arrendamiento financiero en el procedimiento de insolvencia | UN | حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إجراءات الإعسار |
Con respecto a los distintos factores que podían determinar la forma en que se tratara una deuda determinada, se señaló que el comportamiento del deudor en el procedimiento de insolvencia podría ser uno de esos factores, y que cabría establecer un vínculo directo con el deber de cooperar de todo deudor. | UN | وبشأن بعض العوامل المختلفة التي قد تحدد كيفية معاملة دين معين، لوحظ أن سلوك المدين في إجراءات الإعسار يمكن أن يكون واحدا من عدد من تلك العوامل، وأنه يمكن إرساء صلة مباشرة بالتزام المدين بالتعاون. |
C. Los acreedores y su participación en el procedimiento de insolvencia | UN | جيم- الدائنون - المشاركة في إجراءات الإعسار |
2. Participación de los acreedores en el procedimiento de insolvencia | UN | 2- مشاركة الدائنين في إجراءات الإعسار |
44. Cuando los bienes gravados formen parte de la masa de la insolvencia y los derechos de los acreedores garantizados se vean afectados por procedimientos de insolvencia, estos acreedores deberían tener derecho a participar en el procedimiento de insolvencia. | UN | 44- عندما تكون الموجودات المرهونة جزءا من حوزة الإعسار ويتأثر الدائنون المضمونون بإجراءات الإعسار، ينبغي أن يكون من حق الدائنين المضمونين أن يشاركوا في إجراءات الإعسار. |
c) Solicitar cualquier medida de amparo o exoneración que pudiera reclamar en el procedimiento de insolvencia. | UN | (ج) أن يلتمس أيّ إعفاء متاح له في إجراءات الإعسار. |
c) Solicitar cualquier medida de amparo o exoneración que pueda reclamar en el procedimiento de insolvencia. | UN | (ج) أن يلتمس أيّ إعفاء متاح له في إجراءات الإعسار. |
Acoge con agrado que se haya completado el material judicial relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza, que será muy útil a profesionales, jueces, acreedores y otros interesados en el procedimiento de insolvencia. | UN | ورحب باسم بلده باستكمال المواد القضائية المتعلقة بقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، الذي يرى أنه سيكون ذا فائدة جمّة للممارسين والقضاة والمقرضين وسواهم من أصحاب المصلحة في إجراءات الإعسار. |
5. El Sr. Tang Houzhi (China) expresa su apoyo a la propuesta de la secretaría de insertar un párrafo sobre la conciliación en el procedimiento de insolvencia, siempre que las partes convengan en participar en él. | UN | 5 - السيد تنغ هوزهي (الصين): أعرب عن تأييده لاقتراح الأمانة وضع فقرة بشأن التوفيق في إجراءات الإعسار شريطة أن توافق الأطراف على تنفيذها. |
La Comisión señaló que los Grupos de Trabajo V y VI habían convenido, como principio general, en que en el procedimiento de insolvencia debería respetarse todo acuerdo de subordinación pero que las partes no podrían estipular una prelación superior a la que se concediera en el régimen de insolvencia (véase A/CN.9/550, párr. 20). | UN | ولاحظت اللجنة أن ما اتفق عليه الفريقان العاملان الخامس والسادس (انظر الوثيقة A/CN.9/550، الفقرة 20)، كمبدأ عام، هو أنه ينبغي احترام اتفاقات إنزال مرتبة الأولوية في إجراءات الإعسار ولكن لا يجوز للأطراف أن تتفق على مرتبة أعلى من المرتبة التي ينص عليها قانون الإعسار. |
32. La Comisión aprobó el contenido de la sección C del capítulo III (Los acreedores y su participación en el procedimiento de insolvencia), inclusive las propuestas de revisión (A/CN.9/559/Add.1), a reserva de las siguientes modificaciones: | UN | 32- ووافقت اللجنة على مضمون الباب جيم من الفصل الثالث " الدائنون - المشاركة في إجراءات الإعسار " ، بما في ذلك التعديلات المقترحة (A/CN.9/559/Add.1)، مع التنقيحات التالية: |
f) Las posibles repercusiones del tratamiento de los grupos de sociedades mercantiles en el procedimiento de insolvencia en las operaciones garantizadas y los acreedores garantizados. | UN | (و) ما قد يترتب على كيفية معاملة مجموعات الشركات في إجراءات الإعسار من عواقب بالنسبة للمعاملات المضمونة والدائنين المضمونين. |
3. Examen del régimen aplicable a los derechos reales de garantía en el procedimiento de insolvencia. | UN | 3- النظر في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الإعسار. |
8. Los Grupos de Trabajo examinaron el régimen aplicable a los derechos de garantía en el procedimiento de insolvencia sobre la base del capítulo IX (Insolvencia) del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas (A/CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5). | UN | 8- نظر الفريقان العاملان في معاملة الحقوق الضمانية في اجراءات الإعسار استنادا إلى الفصل التاسع، الإعسار، من مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة(A./CN.9/WG.VI/WP.6/Add.5). |
2. en el procedimiento de insolvencia abierto en un Estado que no sea aquel en donde esté situado el cedente, todo derecho preferente que nazca en virtud de la ley con arreglo al derecho interno del Estado del foro, y cuya prelación sobre los derechos de un cesionario haya sido reconocida en un procedimiento de insolvencia con arreglo al derecho interno de ese Estado, podrá gozar de dicha prelación pese a lo dispuesto en el artículo 24. | UN | 2- في اجراءات الاعسار التي تُستهل في دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المحيل، يجوز، بصرف النظر عما تنص عليه المادة 24 اعطاء الأولوية لأي حق تفضيلي ينشأ، باعمال القانون، بمقتضى قانون دولة المحكمة وتُعطى له صفة الأولوية على حقوق محال اليه في اجراءات الاعسار التي تُنظم بمقتضى قانون تلك الدولة. |