Posteriormente fueron invitados a participar en el proceso consultivo. | UN | ووجّهت إليهم الدعوة بالتالي للمشاركة في العملية التشاورية. |
Se elaboraron directrices para la integración del género en el proceso consultivo de la estrategia de lucha contra la pobreza a nivel de distrito y de condado | UN | وضع مبادئ توجيهية لدمج المنظور الجنساني في العملية التشاورية لاستراتيجية الحد من الفقر على مستوى المناطق والأقضية |
El marco estratégico podría beneficiarse de las posibles fuentes de fondos que se están examinando en el proceso consultivo. | UN | ويمكن للإطار الاستراتيجي الاستفادة من مصادر التمويل المحتملة التي تجري مناقشتها في العملية التشاورية. |
TECENA también está elaborando estructuras para asegurar en el proceso consultivo se tengan siempre en consideración las cuestiones de género. | UN | ولجنة الخبراء المؤقتة تضع الآن أيضا هياكل لضمان مراعاة قضايا الجنسين دائما في العملية الاستشارية. |
Análogamente, es necesario asegurar la participación del Programa de Acción Mundial en el proceso consultivo sobre los océanos, de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة بالمثل إلى ضمان تواجد برنامج العمل العالمي في العملية الاستشارية المعنية بالبحار التابعة للأمم المتحدة. |
Los representantes del personal de toda la Secretaría consideran que en el proceso consultivo falta buena fe. | UN | 8 - وأردفت قائلة إن ممثلي الموظفين على نطاق الأمانة العامة بأكملها يرون أن النية الحسنة منعدمة في عملية التشاور. |
El siguiente resumen de las posiciones de los países miembros y de las cuestiones planteadas en el proceso consultivo tiene por objeto dar un aporte constructivo a las nuevas deliberaciones. | UN | والمقصود من الموجز التالي لمواقف البلدان اﻷعضاء والقضايا التي أثيرت في العملية التشاورية تقديم مساهمة بناءة للمداولات التي ستجرى بعد ذلك. |
Entre varias posibilidades, se pediría a los jefes de organismos que presentasen informes al Consejo periódicamente, y que sus representantes participasen en el proceso consultivo entre reuniones. | UN | ومن بين الفرص المختلفة المتاحة، ينبغي أن يطلب الى رؤساء الوكالات تقديم تقارير الى المجلس بصورة منتظمة، واشراك ممثليهم في العملية التشاورية التي يجريها المجلس فيما بين دوراته. |
Compartimos la opinión de que sería una contribución valiosa para garantizar la transparencia en el proceso consultivo sobre la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأن هذه الدورة ستسهم إسهاما قيما في ضمان الشفافية في العملية التشاورية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
El Centro, en su condición de secretaría del Proceso de Budapest, ha sido de ayuda en el proceso consultivo regional sobre armonización de los requisitos de entrada en el conjunto de la región europea, en el que han participado más de 40 países. | UN | وقد شارك المركز، في إطار دوره كأمانة لعملية بودابست، في العملية التشاورية الإقليمية الرامية إلى تحقيق المواءمة بين ضوابط الدخول في إقليم أوروبا العريض، وقد شملت هذه العملية 40 بلداً. |
El personal de estas oficinas solía sentirse marginado, con pocas oportunidades de dar su opinión y puntos de vista o de participar de algún otro modo en el proceso consultivo. | UN | وغالباً ما يشعر الموظفون في تلك المواقع بأنهم مُهمشون وأن الفرصة المتاحة لهم لإبداء تعليقاتهم والإعراب عن منظوراتهم، أو بخلاف ذلك المشاركة في العملية التشاورية فرصة ضئيلة. |
Un total de 17 miembros de la Junta de los jefes ejecutivos participaron en el proceso consultivo voluntario para examinar los reglamentos y normas internos a la luz de las normas establecidas por la Convención. | UN | وشارك ما مجموعه 17 عضوا من أعضاء المجلس في العملية التشاورية الطوعية لاستعراض اللوائح والقواعد الداخلية بناء على المعايير التي حدّدتها الاتفاقية. |
Además, la Junta participaba activamente en el proceso consultivo de preparación de la revisión trienal amplia correspondiente a 2007 de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك المجلس بنشاط في العملية التشاورية لإعداد الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية عام 2007. |
Formulación de políticas: las ideas y prioridades relativas al sector de la seguridad en los planos local, nacional y regional deberían ocupar un lugar más importante en el proceso consultivo con los Estados Miembros encaminado a la formulación de políticas de las Naciones Unidas; | UN | وضع السياسة: ينبغي للتفاهمات والأولويات المحلية والوطنية والإقليمية إزاء القطاع الأمني أن تضطلع بدور أكبر في العملية التشاورية مع الدول الأعضاء في مجال صياغة سياسة الأمم المتحدة. |
La Secretaría también ha participado en el proceso consultivo sobre financiación de las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos dirigido por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | وشاركت الأمانة أيضاً في العملية التشاورية بشأن تمويل جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات التي يقودها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El Comité ha participado activamente en el proceso consultivo en el que se basa dicho informe y está de acuerdo con la esencia de las propuestas que contiene. | UN | وقد أُشركت اللجنة إشراكاً مؤثراً في العملية الاستشارية التي قام عليها، وتوافق اللجنة على جوهر المقترحات الواردة فيه. |
Los programas planificados en 1993 deben aprovechar esos recursos en la mayor medida posible, particularmente en el proceso consultivo de determinación de proyectos y su posterior ejecución. | UN | ويجب أن تستفيد البرامج المزمع تنفيذها في عام ١٩٩٣ من هذه الموارد الى أقصى حد ممكن، ولا سيما في العملية الاستشارية المتمثلة في تحديد المشاريع وتنفيذها اللاحق. |
Otra condición del progreso en esos frentes es la plena participación de todos los interlocutores en el proceso consultivo de la CAPI. | UN | " ومن المتطلبات اﻷخرى ﻹحراز تقدم على هاتين الجبهتين، ثمة ضرورة مشاركة جميع الشركاء في العملية الاستشارية للجنة الخدمة المدنية الدولية مشاركة كاملة. |
La Oficina colaboró con las ONG que trabajan en el sector de la justicia, y participó en el proceso consultivo oficial sobre la reforma legal y judicial por medio del Grupo de Trabajo Técnico sobre la reforma jurídica y judicial | UN | وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي. |
El Comité Asesor sobre el Comercio y la Industria, perteneciente a la OCDE, es la entidad reconocida oficialmente como representante de las opiniones de las empresas y la industria en el proceso consultivo de la OCDE. | UN | ويُعترف رسميا بأنَّ اللجنة الاستشارية للشؤون التجارية والصناعية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تمثل وجهات نظر أوساط التجارة والصناعة في عملية التشاور التي تضطلع بها المنظمة. |
La titular del mandato participará activamente en el proceso consultivo sobre los principios rectores así como en un seminario que organizará la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 7/27 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستدخل المكلفة بالولاية بصورة نشطة في عملية تشاورية بشأن المبادئ التوجيهية كما ستشارك في حلقة دراسية ستعقدها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفقا لقرار مجلس حقوق الإنسان 7/27. |