Deben establecerse estructuras transparentes o que den participación en el proceso de consulta a todos los interesados, incluso las entidades no estatales. | UN | ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور. |
Deben establecerse estructuras transparentes o que den participación en el proceso de consulta a todos los interesados, incluso las entidades no estatales. | UN | ويجب إقامة هياكل شفافة تشترك فيها جميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الجهات الفاعلة غير الحكومية، في عملية التشاور. |
En este contexto, los Estados Miembros deben participar plenamente en el proceso de consulta. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إشراك الدول الأعضاء بشكل كامل في عملية التشاور. |
Instó a las delegaciones a que participaran desde el principio en el proceso de consulta de la IASB. | UN | وحث الوفود على الانخراط مبكراً في العملية التشاورية للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
Al respecto, el Administrador querría que la Junta Ejecutiva participara en el proceso de consulta y proporcionara orientación sobre las opciones propuestas. | UN | ويود مدير البرنامج في هذا الصدد أن يشرك المجلس التنفيذي في عملية المشاورات وأن يلتمس توجيهه بشأن الخيارين المقترحين. |
En esas circunstancias, el informe sobre los " progresos " en el proceso de consulta es parcial, contiene prejuicios y da lugar a interpretaciones equivocadas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نرى أن التقرير المتعلق ﺑ " التقدم " المحرز في العملية الاستشارية هو تقرير مغرض ومتحيز ومضلل. |
Sin embargo, sería necesario definir cuidadosamente los requisitos que deben llenar los Estados partes para intervenir en el proceso de consulta con el tribunal. | UN | بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة. |
La representante rindió homenaje a las organizaciones de mujeres por la activa función que desempeñaban en el proceso de consulta. | UN | وأثنت الممثلة على ما تقوم به المنظمات النسائية من دور نشط في عملية التشاور. |
La secretaría intervendrá en el proceso de consulta para que los programas cuenten con el apoyo de la cooperación internacional y de acuerdos de asociación. | UN | وستقوم اﻷمانة بدور الوسيط في عملية التشاور لكي يتسنى دعم هذه البرامج من خلال التعاون الدولي وبواسطة اتفاقات الشراكة. |
Segundo, deberíamos asegurar que los jóvenes tengan voz en los asuntos nacionales, haciéndolos participar en el proceso de consulta. | UN | وثانيا، ينبغي أن نكفل إبداء الشباب لرأيه في الشؤون الوطنية بإشراكه في عملية التشاور. |
Así pues, pretende solicitar en consultas oficiosas más información sobre el nivel de participación de los representantes del personal en el proceso de consulta. | UN | وقالت إن المجموعة ستلتمس مزيدا من المعلومات عن مستوى مشاركة ممثلي الموظفين في عملية التشاور خلال المشاورات غير الرسمية. |
Mantener los vínculos desarrollados en la primera etapa del proyecto en el 2002 con las organizaciones que participaron en el proceso de consulta. | UN | الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور. |
IV. PRINCIPALES DEFICIENCIAS en el proceso de consulta CON LA CAPI | UN | رابعا - أوجه الضعف الجوهرية في عملية التشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية |
El factor primordial que cabe considerar es hasta qué punto los coordinadores residentes participan en el proceso de consulta entre los gobiernos y las instituciones de Bretton Woods y éstas participan en el proceso de consulta entre los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل العامل الرئيسي في مدى اشتراك نظام المنسقين المقيمين في عملية التشاور بين الحكومات ومؤسسة بريتون وودز، وكذلك اشتراك مؤسسات بريتون وودز في عملية التشاور بين الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Los participantes en el proceso de consulta fueron representantes de organizaciones públicas y de la sociedad civil. | UN | واختير المشاركون في العملية التشاورية من المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على السواء. |
Es necesario prestar especial atención a la creación y el fortalecimiento de estructuras que sean sensibles a las necesidades de los ciudadanos y que procuren incorporar al cliente y usuario final en el proceso de consulta. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتصميم وتدعيم بنيات تستجيب للمواطنين وتهدف إلى زيادة إشراك العملاء والمستعملين النهائيين في العملية التشاورية. |
Uno de los objetivos del diálogo fue prestar apoyo a la OUA en el proceso de consulta para el establecimiento de la Unión Africana, por un lado, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, por el otro. | UN | وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى. |
Se pidió asimismo a la Secretaría que elaborarse otras opciones para implicar mejor a las Partes en el proceso de consulta. | UN | وطُلب إلى الأمانة أيضاً أن تضع خيارات أخرى لزيادة تحسين مساهمة جميع الأطراف في عملية المشاورات. |
En determinados casos se rechazó la participación de representantes de ONG no registradas en el proceso de consulta nacional, incluso en los casos en que esos representantes solicitaron que se los considerara e incluyera como defensores de los derechos humanos a título personal. | UN | ولم تسمح في حالات محددة الحكومات بمشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية غير المسجّلة في عملية المشاورات الوطنية حتى عندما طلب هؤلاء النظر في مشاركتهم وشملهم كأفراد في صفوف المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Grupo opina que los países deben dar oportunidad a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y a los equipos para los países para que participen en el proceso de consulta relativo a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, junto con representantes de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي للبلدان أن توفر للأفرقة القطرية والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة فرصة المشاركة في العملية الاستشارية لورقات استراتيجية الحد من الفقر، جنبا إلى جنب مع ممثلي مؤسسات بريتون وودز. |
Los interesados de los distintos niveles han llegado muchas veces a la aplicación de la Convención a través de la participación en el órgano de coordinación nacional (OCN) o en el proceso de consulta descentralizado. | UN | وكثيراً ما اشتركت الجهات المعنية على مستويات مختلفة في عملية تنفيذ الاتفاقية من خلال مشاركتها في هيئات التنسيق الوطنية ومن خلال عملية التشاور اللامركزية. |
El régimen de verificación debería basarse en el Sistema Internacional de Vigilancia y en el proceso de consulta y aclaración y, en casos aislados, en inspecciones in situ realizadas únicamente por la Organización. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق قائماً على أساس نظام الرصد الدولي باﻹضافة إلى عملية التشاور والتوضيح، وفي حالات نادرة، عمليات تفتيش موقعي تقوم بها المنظمة وحدها. |
34. Los elementos del fomento de la capacidad relacionados con la transferencia de tecnología que podían considerarse, ya sea en el proceso de consulta de transferencia de tecnología o en un " proceso integrado de fomento de la capacidad " , incluye la prestación de asistencia a los países en desarrollo para: | UN | 34- وتشمل عناصر بناء القدرات المتصلة بنقل التكنولوجيا والتي يمكن النظر فيها إما في إطار العملية الاستشارية المتعلقة بنقل التكنولوجيا أو في " عملية متكاملة لبناء القدرات " ، مساعدة البلدان النامية على: |
En el anexo II se describen las iniciativas y normas más frecuentemente mencionadas por las partes interesadas en el proceso de consulta. | UN | ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمبادرات والمعايير التي أثارها أصحاب المصلحة في معظم الأحيان في عملية الاستشارة. |
Algunos miembros pusieron de relieve que el mayor potencial del mecanismo tal vez residiera en el proceso de consulta nacional y observaron que debería atribuirse más importancia a las obligaciones dimanantes de los tratados en este proceso. | UN | وأبرز عدد قليل من الأعضاء أن الجانب الأهم فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها الاستعراض الدوري الشامل ربما يتمثل في عملية المشاورة الوطنية وأوصوا بزيادة التأكيد على الالتزامات الناشئة عن المعاهدات في إطار هذه العملية. |