Muy pocas organizaciones proporcionaron información concreta sobre su participación en el proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. | UN | ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني. |
Deberían, por tanto, tenerse debidamente en cuenta en el proceso de elaboración de proyectos de artículo y comentarios autorizados. | UN | وعلى ذلك ينبغي أخذها بنظر الاعتبار في عملية وضع التفاصيل لمشاريع المواد المرجعية وإبداء التعليقات عليها. |
El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. | UN | ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية. |
La organización participó en el proceso de elaboración de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad: | UN | شاركت المنظمة في عملية إعداد الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على النحو التالي: |
Se trata de una Convención multifacética que representa un logro monumental de la cooperación internacional en el proceso de elaboración de tratados. | UN | إنها اتفاقية متعددة الأوجه وتمثل إنجازا باهرا للتعاون الدولي في عملية صنع المعاهدات. |
Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. | UN | وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه. |
La UNCTAD debería estar incluida en el proceso de elaboración de normas multilaterales sobre la competencia y dentro de ese procesos sus actividades deben estar estrechamente coordinadas con la OMC. | UN | كما ينبغي إشراك اﻷونكتاد في عملية وضع القواعد المتعددة اﻷطراف بشأن المنافسة وهي العملية التي يجب تنسيق أنشطته فيها على نحو وثيق مع منظمة التجارة العالمية. |
También deberá buscarse el medio de garantizar una participación más eficaz de los países en desarrollo en el proceso de elaboración de las normas. | UN | وينبغي أيضاً العثور على سبل لضمان مشاركة البلدان النامية على نحو أفعل في عملية وضع المعايير. |
Las organizaciones no gubernamentales, los niños y los jóvenes participaron en el proceso de elaboración de dicho programa, así como en su aplicación. | UN | وشاركت منظمات غير حكومية وطنية، كما شارك أطفال وشباب، في عملية وضع البرنامج، وكذلك في تنفيذه. |
Los grandes acontecimientos internacionales que provocaron cambios en el entorno político internacional, así como las novedades legislativas dentro de los Estados Miembros, influyeron en el proceso de elaboración de varios instrumentos. | UN | أثرت التطورات الدولية الرئيسية التي تولدت عنها تغييرات في المناخ السياسي الدولي فضلا عن التطورات التشريعية المستجدة داخل الدول الأعضاء في عملية وضع العديد من الصكوك. |
Este documento ha sido elaborado para proveer orientación a los países y asistirlos en el proceso de elaboración de un PNA. | UN | تم وضع هذه الوثيقة لكي تقدم التوجيه للبلدان لمساعدتها في عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية. |
:: Participación en el proceso de elaboración de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad | UN | :: المشاركة في عملية وضع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
La delegación observó que las recomendaciones y opiniones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se tenían seriamente en cuenta en el proceso de elaboración de políticas. | UN | وبيَّن الوفد أن توصيات اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان وآراءها تؤخذ في الاعتبار الجدي في عملية وضع السياسات. |
Alentamos a las instituciones de la sociedad civil a que desempeñen un papel importante en la movilización de la participación de los hombres y las mujeres locales en el proceso de elaboración de políticas a nivel nacional y local. | UN | ويشجع مؤسسات المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في تعبئة مشاركة النساء والرجال على الصعيد المحلي في عملية إعداد السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Los equipos de las Naciones Unidas en los países también están tratando de lograr una mayor intervención de las organizaciones de la sociedad civil en el proceso de elaboración de los informes sobre los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | وتعمل أيضا الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في الوقت الراهن على إشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el ámbito multilateral: consultas con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial acerca de la evaluación de la realización del presupuesto nacional, participación en el proceso de elaboración de nuevos parámetros para los próximos ejercicios económicos | UN | وعلى المستوى المتعدد الأطراف: إجراء مشاورات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بشأن تقييم تنفيذ الميزانية الوطنية، والمشاركة في عملية إعداد بارامترات جديدة للسنوات المالية القادمة |
Por consiguiente, se insta a todos los gobiernos a que en el proceso de elaboración de políticas económicas mantengan en todo momento un diálogo con el sector privado y celebren consultas con él. | UN | ومن هنا، فإن الخبراء يشجعون الحكومات على كافة المستويات على التحاور والتشاور بصورة مستمرة وفعالة مع القطاع الخاص في عملية صنع السياسات. |
La sociedad civil, mientras tanto, tiene escasa voz en el proceso de elaboración de leyes, y los ciudadanos a menudo conocen poco sus derechos. | UN | ولا يتاح للمجتمع المدني في ذات الوقت سوى مجال ضئيل للمساهمة في عملية صنع القوانين. وكثيرا ما لا تتوفر للمواطنين سوى معرفة ضئيلة بحقوقهم. |
Además, participa activamente en el proceso de elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وهي مشتركة أيضا بشكل ناشط في عملية صياغة الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado parte garantice la participación de las poblaciones indígenas y de sus representantes en el proceso de elaboración de dicha ley. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور. |
La WEU se propone identificar y encarar los factores específicos que impiden a las mujeres la plena participación en el proceso de elaboración de las leyes. | UN | وتهدف الوحدة إلى تحديد ومعالجة العوامل المحددة التي تعرقل مشاركة المرأة بالكامل في عملية سن القوانين. |
Preocupan asimismo al Comité las escasas relaciones entre el Estado parte y las ONG y el hecho de que no se consulte plenamente a estas últimas en el proceso de elaboración de los informes que se presentan al Comité (art. 2). | UN | كما يساورها القلق إزاء العلاقة المحدودة بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية وقلة التشاور مع هذه المنظمات في إطار عملية إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة (المادة 2). |
Los estudios sobre la utilización del tiempo podrían ser un primer paso en el proceso de elaboración de esas cuentas subsidiarias. | UN | ويمكن أن تشكل الدراسات الاستقصائية لاستغلال الوقت خطوة أولى في عملية تطوير هذه الحسابات التابعة. |
Garantizar la participación directa de los jóvenes en la reunión, análisis y difusión de datos (Nueva Zelandia) y en el proceso de elaboración de los indicadores y objetivos de desarrollo de la juventud, a través de estudios dirigidos por jóvenes y de consultas periódicas con ellos, que incluye su evaluación de los programas y de sus propias experiencias (CESPAP, ONU-Hábitat, ONU-Mujeres, UNICEF, VNU y Restless Development) | UN | :: ضمان مشاركة الشباب المباشرة في جمع البيانات وتحليلها ونشرها (نيوزيلندا) وفي عملية وضع المؤشرات والأهداف الإنمائية الشبابية من خلال بحوث يقودها الشباب وكذلك من خلال مشاورات مباشرة معهم تشمل تقييمهم للبرامج وما لديهم من خبرات (اللجنة الاقتصادية والاجتماعية (لآسيا والمحيط الهادئ وموئل الأمم المتحدة واليونيسيف وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وجمعية التنمية القلقة) |
El debate que se presenta en este capítulo tiene por objeto prestar asistencia en el proceso de elaboración de la información sobre los costos adicionales que acarrea para los países en desarrollo la aplicación del Convenio y su procedimiento de consentimiento fundamentado previo a nivel nacional. | UN | ومن المزمع أن تساعد هذه المناقشة في عملية استنباط المعلومات بشأن التكاليف الإضافية الناجمة عن تنفيذ البلدان النامية للاتفاقية وإجراء الموافقة المسبقة عن علم الخاص بها على الصعيد الوطني. |