"en el proceso de formulación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملية صياغة
        
    • في عملية وضع
        
    • في عملية رسم
        
    • في عملية تنفيذ
        
    • في عملية تقرير
        
    • في عملية إعداد
        
    • في عملية اتخاذ
        
    • في عملية الصياغة
        
    • في عملية صوغ
        
    • في إطار العملية الرامية إلى وضع
        
    • فيما يتعلق بعملية صياغة
        
    • في عملية صياغته
        
    • على عملية وضع
        
    No puede decirse que los esfuerzos por lograr la participación de los interlocutores internacionales en el proceso de formulación del PNA hayan sido persistentes. UN ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً.
    Además, la gran mayoría de los países han notificado que los agentes de la sociedad civil participan con fuerza en el proceso de formulación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، تشير الأغلبية العظمى من البلدان إلى أن جهات المجتمع المدني الفاعلة قد شاركت مشاركة قوية في عملية صياغة السياسات.
    Esto se debe en parte a la falta de representación efectiva de estas empresas en el proceso de formulación de políticas. UN وهذا مشكل يرجع إلى انعدام وجود تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية وضع السياسات الحكومية.
    Sólo unas pocas Partes informaron sobre el grado de participación y protagonismo del público ya sea en el proceso de formulación de políticas y estrategias nacionales o en la preparación de la comunicación. UN ولم تبلغ إلا أطراف قليلة عن مدى الاشتراك الجماهيري في عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية أو في إعداد البلاغات.
    La dificultad estriba en elaborar mecanismos y métodos que permitan a la población entera participar en el proceso de formulación de políticas económicas. UN ويمكن التحدي في تعيين اﻵليات والفرص من أجل تمكين جميع الناس من المشاركة في عملية رسم السياسات الاقتصادية.
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تؤكد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Esas medidas podrían mejorar la cooperación entre gobiernos y otras partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تكفل تحسين التعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية صياغة السياسات.
    Se ha establecido el carácter obligatorio de la participación de la mujer en los comités de paz y rehabilitación, así como en el proceso de formulación y ejecución de los planes locales de desarrollo. UN وجعلت مشاركة المرأة إلزامية في لجان السلام وإعادة التأهيل وكذلك في عملية صياغة وتنفيذ خطط التنمية المحلية.
    La mayoría de los Gobiernos notificaron que los agentes de la sociedad civil participaban con fuerza en el proceso de formulación de políticas. UN وأبلغ معظم الحكومات عن انخراط الجهات الفاعلة في المجتمع المدني انخراطا قويا في عملية صياغة السياسات.
    La Comisión instó a los miembros y a los miembros asociados a que promovieran la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones de base comunitaria en el proceso de formulación de políticas y estrategias y en la ejecución de proyectos de vivienda. UN وحثت اللجنة أعضائها وأعضائها المنتسبين على تشجيع اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بنشاط في عملية صياغة السياسات والاستراتيجيات وفي تنفيذ المشاريع المتعلقة بالمأوى.
    Se ha fortalecido la capacidad nacional existente, tanto dentro como fuera del Gobierno, mediante el diálogo de política y la interacción entre las instituciones nacionales y el PNUD en el proceso de formulación, diseño y gestión del programa del país. UN وتزداد القدرات الوطنية القائمة، سواء ضمن نطاق الحكومة أو خارجه، بفضل سياسة الحوار والتفاعل بين المؤسسات الوطنية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة البرنامج القطري وتصميمه وإدارته.
    También constituyó una manera de hacer participar plenamente a los ministerios sectoriales pertinentes en el proceso de formulación del Plan Nacional de Acción, asegurando de esa manera su compromiso para la aplicación del Plan. UN كما كانت أيضا وسيلة ﻹشراك الوزارات ذات الصلة إشراكا كاملا في عملية صياغة خطة العمل الوطنية، مما كفل التزامها بتنفيذ الخطة.
    Se está prestando especial atención para asegurar la participación de la sociedad civil y del público en general en el proceso de formulación de leyes. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لكفالة مشاركة المجتمع المدني والجمهور في عملية وضع القوانين.
    La Red se propone lograr la participación de los jóvenes en condiciones de igualdad en el proceso de formulación de políticas. UN وتسعى الشبكة إلى إشراك الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في عملية وضع السياسات.
    vi) Facilitar actividades para promover la participación en el proceso de formulación de medidas de fomento de la confianza, conforme a lo convenido por los Estados Partes. UN `6` تيسير أنشطة تعزيز المشاركة في عملية وضع تدابير بناء الثقة كما وافقت عليها الدول الأطراف.
    Como requisito previo a una participación efectiva y realmente representativa en el proceso de formulación de políticas es necesario sensibilizar a la opinión pública. UN ومن الضروري تنمية الوعي العام بوصفه متطلباً أساسياً للمشاركة في عملية رسم السياسة على نحو فعال وممثِّل حقاً.
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في عملية تنفيذ سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Deficiencias en el proceso de formulación del presupuesto, incluida la aplicación de hipótesis presupuestarias y de un método de cálculo inadecuados UN أوجه للقصور من بينها استخدام افتراضات غير ملائمة للميزانية، واتباع طرق حسابية غير ملائمة في عملية إعداد الميزانية
    Mencionó también la función de la mujer en la sociedad, observando que no se había dado a la mujer la responsabilidad y el respeto correspondientes a su posición cada vez más importante en el proceso de formulación de decisiones y en todas las cuestiones que interesan a los naturales de Tokelau. UN وتحدث أيضا عن دور المرأة في المجتمع، وأشار الى أنها لم تُمنح المسؤولية والاحترام اللذين يتناسبان مع وضعها اﻵخذ في النمو في عملية اتخاذ القرارات وفي جميع المسائل التي تؤثر على أهالي توكيلاو.
    A fin de seguir manteniendo el impulso, deberían hacerse esfuerzos especiales por habilitar a todos los participantes en el proceso de formulación de los planes a fin de que puedan participar también plenamente en el proceso de aplicación. UN وﻹعطاء القوة الدافعة مزيدا من الاطراد، يتعين بذل جهود خاصة لتمكين كافة العناصر الفاعلة المشتركة في عملية الصياغة لتصبح أطرافا مشاركة بالكامل في عملية التنفيذ.
    El organismo promovía un enfoque participativo que implicaba a otros sectores y entidades en el proceso de formulación de la estrategia nacional por conducto de un consejo consultivo. UN وتروّج الهيئة لنهج تشاركي يُشرك قطاعات وكيانات أخرى في عملية صوغ الاستراتيجية الوطنية من خلال مجلس تشاوري.
    Poniendo de relieve la necesidad de crear las coaliciones necesarias con todos los asociados en el proceso de formulación de políticas eficaces de prevención del delito, UN وإذ تشدد على ضرورة إقامة التحالفات اللازمة مع جميع الشركاء في إطار العملية الرامية إلى وضع سياسات فعالة لمنع الجريمة،
    La Comisión recordó que, aunque la Convención admite flexibilidad en el proceso de formulación de la política sobre igualdad y en la forma en que se aplican las medidas destinadas a cumplir el principio de igualdad, la adopción de ese principio en el derecho básico de un país no equivale, por sí solo, a una política de igualdad de oportunidades. UN وأشارت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن الاتفاقية تسمح بمرونة فيما يتعلق بعملية صياغة السياسة المتعلقة بالمساواة وطريقة تطبيق التدابير الرامية إلى إعمال مبدأ المساواة، فإن إرساء هذا المبدأ في القانون الأساسي للبلد لا يمثل في حد ذاته سياسة لتكافؤ الفرص.
    En general, subrayan que las necesidades concretas de cada región y cada país, especialmente los planes de desarrollo de éstos, deberían ser la base del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y que es preciso prestar atención a la participación del gobierno en el proceso de formulación. UN وتؤكد تلك الحكومات، بصفة عامة، أن الاحتياجات المحددة لكل منطقة وبلد، ولا سيما الخطط اﻹنمائية لكل قطر، هي التي ينبغي أن يستند إليها اﻹطار وأنه يجب إيلاء الاهتمام لمشاركة الحكومة في عملية صياغته.
    Se concentran en el proceso de formulación y ejecución conjuntas de los programas, incluidas las disposiciones relativas a eficiencia, eficacia, costos de transacción, gestión y coordinación. UN وتركز على عملية وضع وتنفيذ البرامج المشتركة، بما في ذلك الكفاءة والفعالية وتكاليف المعاملات والإدارة وترتيبات التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more