"en el proceso de reformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملية الإصلاح
        
    • في عملية إصلاح
        
    • في عملية الإصلاحات
        
    • في عملية اﻻصﻻحات
        
    La creación del Fondo es una aportación de la Cumbre del Milenio y constituye el primer paso concreto de la Secretaría General en el proceso de reformas lanzadas en 2006. UN وإنشاء الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ كان من نتائج مؤتمر قمة الألفية وهو أولى الخطوات الملموسة للأمانة العامة في عملية الإصلاح التي أطلقت في عام 2006.
    Los representantes de la sociedad civil están incorporados en el proceso de reformas mediante su participación en estos mecanismos. UN ويشارك ممثلون عن المجتمع المدني في عملية الإصلاح من خلال آليات الرصد الوطنية هذه.
    La función del Departamento como vocero de la Organización se debe seguir consolidando en el proceso de reformas. UN 22 - ومضت تقول إن دور الإدارة كصوت عام للمنظمة يحتاج للمزيد من التعزيز في عملية الإصلاح المستمرة.
    En otro orden de cosas, deseamos destacar la tarea del Secretario General en el proceso de reformas del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي مجال آخر، نود أن نؤكد على أهمية مهمة اﻷمين العام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    86. Los Ministros reconocieron que con vistas a avanzar en el proceso de reformas de la Secretaría y la Administración, las Naciones Unidas tienen que contar con los recursos necesarios y suficientes que permitan su plena ejecución y eviten cualquier demora en esta tarea. UN 86 - اعترف الوزراء أنه في سبيل إحراز التقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة، يجب أن تتمتع الأمم المتحدة بالموارد اللأزمة والكافية التي تسمح بتحقيقها الكامل وتفادي أي تأخير في هذه المهمة.
    5. Consulta: " Reflejar la diversidad en el proceso de reformas constitucionales en el Oriente Medio y el Norte de África " UN 5- مشاورة: " ضمان التعددية في عملية الإصلاحات الدستورية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا "
    Los recursos asignados al país se concentrarían en el mejoramiento de la eficiencia de gestión y el reforzamiento de las capacidades nacionales para el desarrollo de mecanismos de economía de mercado y el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la promoción de la participación en el proceso de reformas democráticas. UN وستركز الموارد المخصصة للبلد على تحسين الكفاءة الإدارية وتعزيز القدرات الوطنية على تطوير آليات اقتصاد السوق وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة في عملية الإصلاح الديمقراطي.
    Los recursos asignados al país se concentrarían en el mejoramiento de la eficiencia de gestión y el reforzamiento de las capacidades nacionales para el desarrollo de mecanismos de economía de mercado y el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la promoción de la participación en el proceso de reformas democráticas. UN وستركز الموارد المخصصة للبلد على تحسين الكفاءة الإدارية وتعزيز القدرات الوطنية على تطوير آليات اقتصاد السوق وتنمية الموارد البشرية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المشاركة في عملية الإصلاح الديمقراطي.
    Debemos avanzar en el proceso de reformas internas para responder a nuestras exigencias nacionales y de desarrollo, y mantener nuestras constantes culturales. Debemos rechazar cualquier forma de intervención en nuestros propios asuntos, sea cual sea la excusa que asuma, los métodos de los que haga uso y los instrumentos que utilice. UN ويجب أن نمضي في عملية الإصلاح الداخلي الذي يلبي متطلباتنا الوطنية والتنموية وينسجم مع معطياتنا الثقافية، وألا نتهاون في رفض أي شكل من أشكال التدخل في شؤوننا، مهما اتخذ من عناوين ومهما توسل من أساليب واعتمد من أدوات.
    Este se considera uno de los beneficios más importantes de los acuerdos de asociación económica, ya que instaurará una mayor " disciplina " en el proceso de reformas institucionales y obligará a los países al sur del Sáhara a emprender un programa de reformas, con el objetivo final de que sus economías sean más competitivas en el plano internacional. UN ويعتبر ذلك أحد أهم فوائد اتفاقات الشراكة الاقتصادية، وهو بعث " انضباط " أكبر في عملية الإصلاح المؤسساتي و " إدخال " بلدان جنوب الصحراء الكبرى في برنامج إصلاح، يهدف إلى جعل اقتصاداتها أكثر قدرة على المنافسة على الصعيد العالمي.
    Los Ministros reconocieron que con vistas a avanzar en el proceso de reformas de la Secretaría y la Administración, las Naciones Unidas tienen que contar con los recursos necesarios y suficientes que permitan su plena ejecución y eviten cualquier demora en esta tarea. UN 111 - أقر الوزراء بأنه من أجل تحقيق تقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة لا بد من تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة والكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة.
    Los Ministros reconocieron que, con vistas a avanzar en el proceso de reformas de la Secretaría y la Administración, aprobado por los Estados Miembros, las Naciones Unidas tienen que contar con los recursos necesarios y suficientes que permitan su plena ejecución y eviten cualquier demora en esta tarea. UN 127- أقر الوزراء بأن تحقيق تقدِّم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة يتطلب من تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة.
    Asimismo expresamos nuestro reconocimiento a su Excelencia el Sr. Hang Seung-soo, por la exitosa labor desempeñada durante los trabajos del período de sesiones anterior, y reconocemos al Secretario General Sr. Kofi Annan por su labor y atención en la prevención y solución de los conflictos, animándolo a continuar avanzando en el proceso de reformas de las Naciones Unidas. UN ونـود بالمثل، أن نعرب عن عرفاننا للسيد هان سونغ - سو للعمل الناجح الذي اضطلع به أثناء الدورة الماضية. ونشيد بالأمين العام كوفي عنان لعمله واهتمامه من أجل منع الصراعات وحلها، ونشجعه على مواصلة التحرك إلى الأمام في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La Sra. Hazelle (Relatora), haciendo referencia al Instituto Nacional de las Mujeres como participante en el proceso de reformas de la ley laboral federal, pide a la delegación que explique por qué no se otorgó a un organismo tan importante como el Instituto un estatuto de mayor nivel que el de observador. UN 52 - السيدة هازل (المقررة): أشارت إلى مركز المعهد الوطني للمرأة كمشارك في عملية إصلاح قانون العمل الاتحادي، وطلبت إلى الوفد أن يشرح سبب عدم منح هيئة بهذا القدر من الأهمية مركزا أرفع من مركز مراقب.
    V. Los objetivos intermedios de esa estrategia -- que se integran perfectamente en el proceso de reformas generalizado iniciado hace cinco años, tienen por objeto en sus aspectos político e institucional promover la acción de la ciudadanía en el marco de la democracia y del Estado de derecho. UN خامسا - وأهداف هذه الاستراتيجية على المدى المتوسط - التي هي أهداف تندرج تماما في عملية الإصلاحات الشاملة التي شرع فيها منذ 5 سنوات، ترمي في شقها السياسي والمؤسسي، إلى تعزيز عمل المواطنة في إطار الديمقراطية وسيادة القانون.
    12. Los días 19 y 20 de noviembre la titular del mandato participó en un acto titulado " Reflexiones sobre la inclusión de los derechos humanos en el proceso de reformas constitucionales de la región del Oriente Medio y el Norte de África " , organizado en Doha por el ACNUDH. UN 12- وفي 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر شاركت صاحبة الولاية في حدث عُقد في الدوحة بعنوان " أفكار بشأن إدراج حقوق الإنسان في عملية الإصلاحات المؤسسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا " ، نظمته المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Los días 19 y 20 de noviembre de 2012, la Experta Independiente participó en un evento celebrado en Doha, Qatar, sobre el tema " Reflexiones sobre la inclusión de los derechos humanos en el proceso de reformas constitucionales en la región del Oriente Medio y el Norte de África " , organizado por el ACNUDH. UN 23 - وفي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 شاركت الخبيرة المستقلة في فعالية جرت في الدوحة عن موضوع " أفكار بشأن إدراج حقوق الإنسان في عملية الإصلاحات الدستورية في منطقة الشرق الأوسط وفي شمال أفريقيا " ، وقد نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more