"en el proceso de toma de decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملية صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في صنع القرار
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في عمليات صنع القرار
        
    • في صنع القرارات
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • في عمليات صنع القرارات
        
    • على عملية صنع القرار
        
    • في اتخاذ القرار
        
    • من عملية صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ قرارات
        
    • وفي عملية اتخاذ القرارات
        
    Las opiniones de todos los Miembros de las Naciones Unidas deben reflejarse en el proceso de toma de decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي التعبير عن وجهات نظر مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. UN وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    Su participación en el proceso de toma de decisiones nacionales es difícilmente escindible de la inestabilidad política que ha afectado a Guatemala. UN ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا.
    Segundo, debe haber transparencia en el proceso de toma de decisiones. UN ثانيــا، يجب أن يوجد وضوح في عملية اتخاذ القرار من جانب المجلس.
    Esa acusación fundamental señala la ausencia de transparencia en el proceso de toma de decisiones. UN ويتذرع مطلقو تلك التهمة الأساسية بغياب الشفافية في صنع القرار.
    Sin embargo, si bien la ampliación debe fortalecer la capacidad del Consejo, también debe salvaguardar su eficiencia en el proceso de toma de decisiones. UN لكن الزيادة في عضوية المجلس بينما تقوي قدرته، فإنها ينبغي أن تضمن أيضا كفاءته في عملية صنع القرارات.
    Tampoco se les brindó participación en el proceso de toma de decisiones sobre cuestiones que les interesaban de manera directa. UN ولم ينصت الى رأيهم في عملية صنع القرار المتعلقة بمسائل تعنيهم مباشرة.
    El Consejo debería garantizar la participación de los Estados Miembros en el proceso de toma de decisiones, a fin de poder conservar plenamente su legitimidad moral. UN وينبغي للمجلس أن يكفل اشتراك الدول اﻷعضاء في عملية صنع القرار حتى يمكن اﻹبقاء على مشروعيته اﻷدبية بصورة تامة.
    Esa presentación de informes es de especial importancia debido al papel de las consultas oficiosas en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad de hoy. UN إن هذه الاحاطات اﻹعلامية تكتسي أهمية خاصة نظرا لدور المشاورات غير الرسمية في عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن حاليا.
    La propuesta asamblea de los pueblos no puede reemplazar la función de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Las mujeres y los jóvenes se están integrando de forma creciente en el proceso de toma de decisiones. UN ويجري إدماج النساء والشباب بشكل متزايد في عملية صنع القرار.
    En el actual sistema del Consejo de Seguridad, los miembros elegidos del Consejo desempeñan tan sólo un papel secundario en el proceso de toma de decisiones. UN وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار.
    En Austria, las organizaciones de la juventud participan cada vez más y con éxito en el proceso de toma de decisiones políticas. UN وفي النمسا يتزايد نجاح اشتراك منظمات الشباب في عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    Ello aumentaría la participación de los Miembros de nuestra Organización en general en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN فمن شأن هذا أن يعزز مشاركة العضوية العامة في منظمتنا في عملية اتخاذ القرارات بالمجلس.
    No participan en el proceso de toma de decisiones en la esfera política, la industria ni las instituciones profesionales y académicas. UN والنساء لسن شريكات في عملية اتخاذ القرار في السياسة، والصناعة، والمؤسسات المهنية أو اﻷكاديمية.
    El papel de la mujer en el proceso de toma de decisiones, y en particular su presencia en la vida política, nos lleva a una constatación negativa: sólo hay un 8% de mujeres en la Cámara de Diputados y un 9% en el Senado. UN أما الدور الذي تؤديه المرأة في عملية اتخاذ القرار وبصفة أخص وجود المرأة في الحياة السياسية فهو يستوجب اﻹقرار بواقع سلبي: إذ تشكل النساء نسبة ٨ في المائة في مجلس النواب، و٩ في المائة في مجلس الشيوخ.
    Apoyamos firmemente la atención que presta el Secretario General al papel de la mujer en el proceso de toma de decisiones políticas. UN إننا نؤيد تأييدا قويا تركيز الأمين العام على المرأة في صنع القرار السياسي.
    Sin embargo, el número de mujeres que participan en el proceso de toma de decisiones a escala local sigue siendo bajo. UN بيد أن عدد النساء المشتركات في صنع القرار على الصعيد المحلي ما زال منخفضا.
    La transparencia en el proceso de toma de decisiones y en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es una cuestión importante en el debate en curso sobre la reforma del Consejo. UN إن الشفافية في عملية صنع القرارات وطرق عمل مجلس اﻷمن مسألة هامة في المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس.
    Se han sugerido varias medidas en el contexto de una mayor transparencia en el proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وفي معرض زيادة الشفافية في عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة، اقترحت تدابير شتى.
    Se hizo hincapié también en que los países en desarrollo tienen mucho en juego y deben participar en el proceso de toma de decisiones en la economía internacional. UN وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    :: La participación de grupos importantes en el proceso de toma de decisiones y en las actividades agrícolas y de desarrollo rural sostenibles; UN :: مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التنمية الزراعية والريفية المستدامة؛
    Tampoco debemos dejar de reconocer los enormes cambios que están teniendo lugar, ni la medida en que los principios del desarrollo sostenible se han incorporado en el proceso de toma de decisiones de gobiernos y organismos y las mejoras prácticas en las condiciones ambientales, sociales y económicas que ello ha producido en muchos países. UN كما ينبغي ألا يفوتنا الاعتراف بالتغــيرات الهائلة التي تحدث وهي: مدى إدماج مبادئ التنميــة المستدامة في عمليات صنع القرارات من جانب الحكومات والوكالات، والتحســينات العمليــة التي طرأت نتيجة لذلك على الظــروف البيئية والاجتماعية والصحية في العديد من البلدان.
    Aunque el Comité todavía no ha adoptado un enfoque o un marco explícito para solucionar este asunto, un examen de sus observaciones finales indica que se centra principalmente en el proceso de toma de decisiones, más que en servir de sustituto para la toma de decisiones del Estado en cuestión. UN وبينما لم تعتمد اللجنة بعدُ نهجا صريحا أو إطارا لمعالجة هذه المسألة، فإن استعراض الملاحظات الختامية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يدل على أن اللجنة تركز بصورة خاصة على عملية صنع القرار بدلا من محاولة الاستعاضة عن تلك العملية في الدولة المعنية.
    Como coordinadora in-situ para el Departamento de Defensa Ud. participó en el proceso de toma de decisiones de hoy. Open Subtitles بصفتكِ وسيطة لوزارة الدفاع هنا فقد شاركتِ في اتخاذ القرار هنا اليوم
    Como miembro de la Mesa, Indonesia participa en el proceso de toma de decisiones de la Mesa y está obligada a respetar la decisión que se ha adoptado. UN وإندونيسيا بصفتها عضوا في المكتب، تشكل جزءا من عملية صنع القرار في المكتب وهي ملزمة باحترام القرار الذي تتخذه.
    Parece existir una necesidad palmaria de que esos Estados que aportan contingentes participen en el proceso de toma de decisiones del Consejo. UN وأن، كما يبدو، هناك حاجة لاشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ قرارات المجلس.
    Respecto de la participación de la mujer en las actividades sociales y en el proceso de toma de decisiones en los sectores primarios locales (agrícola, forestal y pesquero) ha ido mejorando progresivamente en los últimos años, si bien aún registra un nivel bajo. UN وتحسنت الحالة تدريجيا في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاجتماعية وفي عملية اتخاذ القرارات في الصناعات اﻷولية المحلية الخاصة بالزراعة والحراجة وصيد اﻷسماك ، وان كان ذلك لا يزال على مستوى منخفض .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more