"en el producto interno bruto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الناتج المحلي الإجمالي
        
    • على الناتج المحلي الإجمالي
        
    La participación relativa de los países en el producto interno bruto mundial sigue aportando un medidor fundamental. UN فمشاركة البلدان النسبية في الناتج المحلي الإجمالي للعالم لا تزال توفر لنا المعلم الأساسي.
    También se observa que en la mayoría de los países de la región, la parte de la silvicultura en el producto interno bruto (PIB) es bastante baja. UN ويلاحظ أيضا أنه في معظم بلدان المنطقة، تتسم مساهمة منتجات الأحراج في الناتج المحلي الإجمالي بالانخفاض إلى حد ما.
    A corto plazo, ello redundará en una carga significativa en la balanza de pagos y, a largo plazo, en una mayor pérdida en el producto interno bruto y el crecimiento. UN وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد.
    Se estimó que el examen de los criterios para proporcionar asistencia a esos países no debería centrarse exclusivamente en el producto interno bruto (PIB). UN ويبدو من الضروري عدم التركيز حصراً على الناتج المحلي الإجمالي أثناء النظر في وضع معايير لتقديم المساعدة إلى هذه البلدان.
    La deuda externa continuaba teniendo repercusiones negativas en el producto interno bruto de la nación. UN ولا تزال الديون الخارجية تؤثر سلبًا على الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Por ahora, en Albania no se proyecta realizar un cálculo del trabajo no remunerado que desarrolla la mujer en el hogar ni computarlo en el producto interno bruto (PIB) del país. UN لا توجد في ألبانيا أحكام في الوقت الحاضر لقياس مساهمة العمل غير المأجور، الذي تقوم به المرأة في أسرتها، في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Es particularmente importante aumentar la participación de la industria y el sector de los servicios en el producto interno bruto y diversificar las exportaciones, ya que la mayoría de los países menos adelantados siguen constreñidos a exportar uno o dos productos básicos. UN ومن المهم على وجه الخصوص أن تزداد مساهمة قطاعي الصناعة والخدمات في الناتج المحلي الإجمالي وفي تنويع الصادرات، نظرا إلى أن غالبية أقل البلدان نموا ما زالت مقتصرة على تصدير سلعة واحدة أو سلعتين.
    Dado el peso limitado que tiene la ayuda en el producto interno bruto de buena parte de los PRM, ésta probablemente no vaya a constituir un factor central en sus estrategias de desarrollo. UN ونظرا لما للمعونة من وزن محدود في الناتج المحلي الإجمالي لعدد كبير من البلدان المتوسطة الدخل، فلا يرجح أن تكون عاملا رئيسيا في استراتيجياتها الإنمائية.
    Entre 1990 y 2005, la participación de los servicios en el producto interno bruto pasó del 65 al 72% en los países desarrollados y el 45 al 52% en los países en desarrollo. UN وبين عامي 1990 و2005، ازدادت حصة الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي من 65 في المائة إلى 72 في المائة في البلدان المتقدمة، ومن 45 في المائة إلى 52 في المائة في البلدان النامية.
    Durante este período, la participación del VAM en el producto interno bruto (PIB) de los países en desarrollo superó el 20%, comparado con el 15% en los países industrializados. UN وخلال هذه الفترة، تجاوزت حصة قيمة التصنيع المضافة في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية نسبة 20 في المائة، مقارنة بـ 15 في المائة في البلدان الصناعية.
    16. La estructura económica ha sufrido una profunda modificación y el porcentaje de la agricultura en el producto interno bruto (PIB) ha disminuido considerablemente. UN 16- وشهد هيكل الاقتصاد تغيراً عميقاً وانخفضت حصة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً.
    La Federación Europea de Mujeres que Trabajan en el Hogar es consciente de que la capacidad de desarrollar y aplicar una política económica y social robusta mejorará con la inclusión del trabajo no remunerado en el producto interno bruto y otras estadísticas pertinentes. UN ويلاحظ الاتحاد أن القدرة على وضع وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية القوية سوف تتحسن بإدراج العمل غير المأجور في الناتج المحلي الإجمالي وفي غيره من الإحصاءات ذات الصلة.
    Algunas de las conclusiones clave apuntaban a que las reformas en las finanzas públicas y en la gestión del gasto en el Afganistán estaban conduciendo a mejoras en el producto interno bruto (PIB) y en la movilización de los ingresos, pero también a que la ejecución del presupuesto continúa siendo una seria preocupación. UN وأظهرت الاستنتاجات الرئيسية بأن الإصلاحات التي جرت في إدارة الأموال والنفقات العامة بدأت تؤدي إلى تحسينات في الناتج المحلي الإجمالي وتعبئة الإيرادات، ولكن تنفيذ الميزانية لا يزال من الشواغل الرئيسية.
    Sin embargo, los mismos datos revelan que el valor añadido de los productos agrícolas elaborados asume una importancia cada vez mayor en el producto interno bruto a medida que el país se desarrolla. UN ومع ذلك فإن نفس البيانات تكشف عن أن القيمة المضافة من تجهيز السلع الزراعية تتخذ أهمية متزايدة في الناتج المحلي الإجمالي مع تطوّر البلد.
    Sin embargo, los mismos datos revelan que el valor añadido de los productos agrícolas elaborados asume una importancia cada vez mayor en el producto interno bruto a medida que el país se desarrolla. UN ومع ذلك فإن نفس البيانات تكشف عن أن القيمة المضافة من تجهيز السلع الزراعية تتخذ أهمية متزايدة في الناتج المحلي الإجمالي مع تطوّر البلد.
    La Sra. Lele apuntó que las recientes tendencias registradas en la transformación económica reflejaban una participación menor de los bosques y la agricultura en el producto interno bruto (PIB) y en el empleo, junto con el aumento de la demanda de tierras y de la migración del campo a las ciudades. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات الأخيرة للتحول الاقتصادي أوضحت تضاؤل نصيب الغابات والزراعة في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة، إلى جانب الطلب المتزايد على الأراضي والهجرة من الريف إلى المدن.
    Se registraron 26.000 nuevas pequeñas empresas, cuya proporción en el producto interno bruto crece de manera constante. UN فقد تم إنشاء أكثر من 26 ألف مؤسسة جديدة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة، الذي تنمو حصته في الناتج المحلي الإجمالي باطراد.
    Asimismo, se facilitarán ejemplos basados en el producto interno bruto (PIB) de la zona del euro y otros Estados miembros, para ilustrar varios enfoques. UN وستقدم أمثلة تعتمد على الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو وبعض الدول الأعضاء لتوضيح مختلف النهج.
    Es necesario prestar mayor atención a la calidad de vida y centrarnos menos en el producto interno bruto. UN فنحن نحتاج إلى أن نركز بدرجة أكثر على نوعية الحياة وبدرجة أقل على الناتج المحلي الإجمالي.
    Además, el modelo no reconoce estos importantes factores externos en las cuentas de la sociedad, que se centran en gran medida en el producto interno bruto como macroindicador básico del progreso. UN وعلاوة على ذلك، لا يعترف في حسابات المجتمع بهذه الآثار الخارجية التي يُعتد بها لأن هذه الحسابات تتركز إلى حد كبير على الناتج المحلي الإجمالي بوصفه المؤشر الكلي للتقدم.
    Durante demasiado tiempo nos hemos negado a aceptar que los modelos económicos centrados en el producto interno bruto han cumplido su propósito y que debemos cambiar de orientación. UN لوقت طويل، ظللنا نرفض القبول بأن النماذج الاقتصادية التي تركز على الناتج المحلي الإجمالي قد أدت غرضها وأن علينا أن نغير ذلك المسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more