"en el programa de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جدول أعمال الأمم المتحدة
        
    • في برنامج الأمم المتحدة
        
    • على جدول أعمال الأمم المتحدة
        
    • إلى برنامج الأمم المتحدة
        
    • في إطار برنامج الأمم المتحدة
        
    • على برنامج الأمم المتحدة
        
    • من برنامج الأمم المتحدة
        
    • داخل برنامج اﻷمم المتحدة
        
    • لدى برنامج الأمم المتحدة
        
    • مع برنامج الأمم المتحدة
        
    • تخصص لبرنامج اﻷمم المتحدة
        
    • في جدول أعمال منظمة اﻷمم المتحدة
        
    • ضمن جدول أعمال الأمم المتحدة
        
    • على رأس جدول أعمال الأمم المتحدة
        
    • المعني بإنفاذ قوانين
        
    Esta cuestión ha estado en el programa de las Naciones Unidas durante muchos decenios. UN أنها قضية ما برحت مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة لعقود عديدة.
    Además, la retirada de todas las tropas extranjeras no ha estado nunca en el programa de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن انسحاب جميع القوات الأجنبية أبداً مدرجا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Además, doy la bienvenida a los participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme de 2003 que observan las actuaciones de este pleno. UN وأرحب كذلك بالمشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح لعام 2003 الذين يتابعون وقائع هذه الجلسة.
    iii) Aumento del porcentaje de mujeres que participan en el programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمشاركات في برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح
    Es una triste realidad que la situación en el Oriente Medio haya figurado en el programa de las Naciones Unidas durante 60 años, desde su fundación. UN ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها.
    En algunas crisis que han estado durante largo tiempo en el programa de las Naciones Unidas han ocurrido acontecimientos positivos. Un ejemplo sumamente alentador es el acercamiento en la península coreana. UN وحدثت تطورات إيجابية في بعض الأزمات المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ وقت طويل، ومن بين الأمثلة المشجعة للغاية التقارب الحاصل في شبه الجزيرة الكورية.
    Acogemos con beneplácito la importancia que se atribuye a la paz y la seguridad en el programa de las Naciones Unidas, así como la proclamación del año 2000 como Año Internacional de la Cultura de la Paz. UN ونحن نرحب بالأهمية المعلقة على السلم والأمن في جدول أعمال الأمم المتحدة ونرحب بإعلان عام 2000 سنة دولية لثقافة السلم.
    La lucha contra el terrorismo no debe distraernos de otras cuestiones importantes que figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN إن مكافحة الإرهاب يجب ألا تصرفنا عن مسائل هامة أخرى مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Durante el año transcurrido, las cuestiones africanas han ocupado un lugar central en el programa de las Naciones Unidas. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    A través de una serie de iniciativas, ha asegurado que la lucha contra esta enfermedad pasara a ser una de las mayores prioridades en el programa de las Naciones Unidas. UN فقد كفل من خلال عدد من المبادرات أن تصبح مكافحة هذا المرض إحدى الأولويات الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La delegación del Ecuador deja constancia de su satisfacción porque este tema tan importante continúa en el programa de las Naciones Unidas. UN ويود وفد إكوادور أن يسجل شعوره بالارتياح لاستمرار وجود هذا البند الهام في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Es un hito importante en el programa de las Naciones Unidas en relación con el género. UN فهذه مرحلة فاصلة في برنامج الأمم المتحدة الجنساني.
    iii) Aumento del porcentaje de mujeres que participan en el programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمشاركات في برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح
    iii) Aumento del porcentaje de mujeres participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمشارِكات في برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح
    iii) Aumento del porcentaje de mujeres participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمشارِكات في برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح
    iii) Mayor porcentaje de mujeres participantes en el programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للمشاركات في برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح
    La plétora de cuestiones que figuran en el programa de las Naciones Unidas es compleja y amplia. UN إن العدد الهائل من القضايا المدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة إنما هي معقدة ومركبة.
    Las medidas concretas de desarme siguen siendo un tema importante en el programa de las Naciones Unidas. UN وما برحت التدابير العملية لنزع السلاح تمثل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La lucha contra el terrorismo no debe restar importancia a otras cuestiones primordiales que figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN وإن مكافحة الإرهاب يجب ألا تنتقص من مسائل مهمة أخرى على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Tomando nota con satisfacción del interés del Territorio en ingresar en el programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas como participante de pleno derecho, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح اهتمام الإقليم بالانضمام إلى برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، كمشترك كامل الأهلية،
    En agosto, se pidió a la DAA que volviese a dirigir un seminario en el programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme. UN وفي آب/أغسطس دُعيت الوحدة مرة أخرى إلى عقد حلقة دراسية في إطار برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح.
    e) Los funcionarios nombrados para ocupar puestos limitados al servicio en el programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN (هـ) الموظفون المعيّنون في وظائف الخدمات المقصورة على برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Para los MANUD que se preparen durante los tres próximos años habrá procesos armonizados de aprobación en el programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN 19 - بالنسبة لأطر العمل التي ستُعد خلال السنوات الثلاث القادمة، ستُطبق عمليات موافقة متناسقة لكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Mejor aprovechamiento de los recursos humanos en el programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sin menoscabo de la complementariedad y el uso adecuado de consultorías individuales y de empresas UN رفع كفاءة استخدام الموارد البشرية داخل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع ضمان الاستخدام المتكامل والمناسب للخدمات الاستشارية من جانب اﻷفراد والشركات
    Asimismo, merece la pena señalar que existen varias mujeres de los Emiratos Árabes Unidos que ocupan puestos en el programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y en el Comité Nacional de Educación, Ciencia y Cultura, asociado a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هناك عددا من الإماراتيات يشغلن مناصب لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واللجنة الوطنية للتربية والعلوم والثقافة التابعة لليونيسكو.
    El equipo mantendrá su ubicación conjunta en el programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y seguirá recibiendo apoyo logístico de ambos. UN وسيبقى الفريق مشتركا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في موقع عمل واحد، مستفيدا من الدعم اللوجستي الذي يقدمانه له.
    7. Acoge con satisfacción la asignación de fondos con cargo al presupuesto ordinario para un segundo puesto de asesor interregional en el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y recomienda firmemente que dicho puesto se mantenga en el futuro; UN ٧ ـ يرحب مع التقدير بتوفير أموال من الميزانية العادية لوظيفة مستشار أقاليمي ثانية تخصص لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ويوصي بقوة بالابقاء على تلك الوظيفة مستقبلا؛
    El diálogo entre civilizaciones figura en el programa de las Naciones Unidas y de la OCI y se ha convertido en uno de los temas principales de actividad conjunta de ambas organizaciones. UN إن مسألة الحـــوار بين الحضارات تــرد في جدول أعمال منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹســـلامي. وقد أصبحت بالفعل أحد المواضيع الرئيسية للنشاط المشترك بين المنظمتين.
    Muchos participantes observaron con consternación que, a pesar de la gran importancia asignada a las cuestiones de seguridad, en los informes objeto de debate no se hacía mención alguna de la bien conocida y positiva iniciativa del Presidente Khatami sobre el diálogo entre civilizaciones, que ha figurado en el programa de las Naciones Unidas desde 2001. UN أعرب كثير من المشاركين عن استيائهم من أنه رغم الاهتمام الكبير بمسائل الأمن، لم يرد أي ذكر على الإطلاق في التقارير قيد المناقشة لمبادرة الرئيس خاتمي المعروفة على نطاق واسع والتي تم الترحيب بها بشأن الحوار فيما بين الحضارات والتي أدرجت ضمن جدول أعمال الأمم المتحدة منذ عام 2001.
    Sin embargo, la respuesta debe ocupar el primer lugar en el programa de las Naciones Unidas. UN ولكن هذا الرد يجب أن يبقى على رأس جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Tomando nota con satisfacción del interés del Territorio en ser admitido como miembro de pleno derecho en el programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح اهتمام اﻹقليم بالانضام إلى المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات كعضو كامل العضوية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more