"en el programa internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جدول الأعمال الدولي
        
    • على جدول الأعمال الدولي
        
    • في البرنامج الدولي
        
    • في برنامج العمل الدولي
        
    • على جدول الأعمال العالمي
        
    • في جدول الأعمال العالمي
        
    • في جدول اﻻعمال الدولي
        
    • في البرامج الدولية
        
    • في الخطة الدولية
        
    • على جدول اﻷعمال الدولي فيما
        
    • في صدارة جدول الأعمال الدولي
        
    • لها في جدول اﻷعمال الدولي
        
    • قائمة الاهتمامات الدولية
        
    La erradicación de la pobreza debe continuar siendo un tema prioritario en el programa internacional. UN وينبغي أن يظل استئصال شأفة الفقر إحدى المسائل الرئيسية في جدول الأعمال الدولي.
    El concepto de la fijación de metas ha quedado claramente incluido en el programa internacional sobre el desarrollo sostenible. UN وقد تم بوضوح إدراج مفهوم تحديد الأهداف في جدول الأعمال الدولي للتنمية المستدامة.
    Nos sentimos alentados por todos los éxitos que ha tenido en Consejo de Seguridad al abordar cuestiones críticas en el programa internacional. UN وتشجعنا جميع النجاحات التي حققها مجلس الأمن في معالجة المسائل الحرجة في جدول الأعمال الدولي.
    La mundialización sigue siendo uno de los temas más importantes en el programa internacional. UN وتبقى العولمة إحدى أكثر المسائل أهمية على جدول الأعمال الدولي.
    A partir de hoy, el Programa de Acción de El Cairo debe mantenerse en un lugar prioritario en el programa internacional. UN فبعد اليوم، يجب أن يظل جدول أعمال القاهرة يحتل مكانا عاليا على جدول الأعمال الدولي.
    La UNESCO es el asociado principal del PNUMA en el programa internacional de Educación Ambiental. UN والشريك اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في البرنامج الدولي للتعليم البيئي هو اليونسكو.
    Estamos firmemente convencidos de que el objetivo absoluto de liberar al mundo de las armas nucleares debe seguir teniendo prioridad en el programa internacional de desarme. UN ونعتقد بشدة أن الهدف المطلق بجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية يجب أن يظل مدرجا في جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح.
    En consecuencia, es natural que la reducción de la pobreza ocupe un lugar preeminente en el programa internacional en materia de desarrollo. UN ولذلك فإن من الطبيعي أن يحتل خفض الفقر مكانا بارزا في جدول الأعمال الدولي في موضوع التنمية.
    Estoy seguro de que transmito la opinión unánime de la comunidad internacional al reiterar que la guerra contra el terrorismo debería seguir siendo una prioridad fundamental en el programa internacional. UN وأثق بأني أردد صدى لإجماع آراء المجتمع الدولي بالتأكيد مجدداً على أن الحرب على الإرهاب ينبغي أن تظل من الأولويات الرئيسية في جدول الأعمال الدولي.
    Reconocemos que el Consenso de Monterrey sigue estando muy alto en el programa internacional. UN ونعترف بأن توافق آراء مونتيري يظل يحظى بأولوية عليا في جدول الأعمال الدولي.
    Las Naciones Unidas han logrado un gran avance al mantener estas cuestiones en el programa internacional. UN لقد خطت الأمم المتحدة خطوات كبيرة في الإبقاء على هذه القضايا في جدول الأعمال الدولي.
    En este punto intermedio, el desafío del desarrollo nunca ha ocupado un lugar más destacado en el programa internacional. UN وفي نقطة المنتصف هذه، فإن تحدي التنمية لم يشغل في أي وقت مضى موقع الصدارة الذي يشغله الآن في جدول الأعمال الدولي.
    Por lo tanto, hay que conferir a la agricultura una gran prioridad tanto en el programa internacional como en los presupuestos nacionales. UN ولذا ينبغي أن تولى الزراعة أولوية عليا في جدول الأعمال الدولي وكذلك في الميزانيات الوطنية.
    Se señaló que antes de 1998 esa labor se consideraba controvertida, pero que después de ese año, había ocupado un lugar importante en el programa internacional de fiscalización de drogas. UN ولوحظ أن خفض الطلب كان يعتبر قبل عام 1998 مسألة خلافية، لكنه أصبح منذ ذلك الحين يتبوأ مكانة هامة في جدول الأعمال الدولي لمراقبة المخدرات.
    También se tiene la impresión de que en los últimos diez años la problemática forestal ha perdido importancia relativa en el programa internacional. UN وهناك أيضا تصور بأن القضايا المتصلة بالغابات أصبحت نسبيا أقل أهمية على جدول الأعمال الدولي على مدى العشرة أعوام الماضية.
    El reto del desarrollo nunca ha ocupado un lugar tan importante en el programa internacional. UN ولم يكن التحدي الماثل في تحقيق التنمية يحظى بأهمية على جدول الأعمال الدولي أعلى مما هو حاصل الآن.
    La salud requiere una mayor atención estratégica en el programa internacional. UN وتحتاج الصحة إلى قدر أكبر من التركيز الاستراتيجي على جدول الأعمال الدولي.
    La India también ha participado en el programa internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil de la OIT. UN وتشارك الهند أيضا في البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على استغلال عمل اﻷطفال.
    Consciente de la importancia política dada a la cuestión de población en el programa internacional desde que las Naciones Unidas resolvieron celebrar su reunión sobre la población, UN وإذ يدرك ما أعطي لمسألة السكان من زخم سياسي في البرنامج الدولي منذ قررت اﻷمم المتحدة عقد اجتماعها المعني بالسكان،
    El desafío del desarrollo nunca ha tenido una prioridad mayor en el programa internacional. UN ولم يكن تحدي التنمية قط أعلى مما هو عليه الآن في برنامج العمل الدولي.
    Como resultado de ello, la cuestión de la sociedad de la información ha pasado a ocupar un lugar destacado en el programa internacional. UN ونتيجة لذلك، أبرزت مسألة مجتمع المعلومات على جدول الأعمال العالمي.
    Los resultados de las conferencias de Doha, Monterrey y Johannesburgo son positivos por cuanto mantienen la debida prioridad del tema del desarrollo en el programa internacional. UN إن نتائج الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ إيجابية من حيث أنها تواصل إعطاء الأولوية الصحيحة لموضوع التنمية في جدول الأعمال العالمي.
    La cuestión de la población sigue figurando también en el programa internacional. UN وموضوع السكان لا يزال مدرجا بدوره في جدول اﻷعمال الدولي.
    Tras la crisis de los mercados financieros de fines del decenio de 1990, se incorporaron en el programa internacional iniciativas dirigidas a reforzar las normas y los códigos. UN 121 - وقد ظهرت الجهود لتعزيز المعايير والمدونات في البرامج الدولية بعد أزمة الأسواق المالية في أواخر التسعينات.
    Estamos totalmente de acuerdo con lo que mi colega de Filipinas dijo hace pocos minutos: este es el momento para salir del estancamiento en las negociaciones multilaterales y reincorporar al desarme en el programa internacional. UN ونحن نتفق تماما مع ما قاله، قبل دقائق، زميلنا من الفلبين: إنه قد حان الوقت لكسر الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف ولإدراج نزع السلاح في الخطة الدولية من جديد.
    Al mismo tiempo, el Grupo reconoció que, en la actualidad, ningún órgano, organización o instrumento multilateral tiene el mandato que permita encarar, de manera equilibrada, general y complementaria, todas las cuestiones incluidas en el programa internacional sobre todos los tipos de bosques. UN وفي الوقت نفسه، سلم الفريق بأنه ليس هناك في الوقت الحاضر، أي هيئة أو منظمة أو صك وحيد متعدد اﻷطراف يتمتع بولاية أو قدرة على معالجة جميع المسائل المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات، بطريقة متوازنة وكلية ومتداعمة.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de que el desarrollo continúe ocupando un lugar prioritario en el programa internacional. UN إن مسؤولية الأمم المتحدة تكمن في أن تُبقي على التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Esta cuestión debe continuar gozando de una muy alta prioridad en el programa internacional y en el de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تحظى هذه المسألة باستمرار بأولوية عالية جدا لها في جدول اﻷعمال الدولي وفي جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Por eso la cuestión de métodos pacíficos y constructivos para la incorporación de grupos ocupaba uno de los primeros lugares en el programa internacional y había adquirido nueva urgencia la protección de los derechos de las minorías. UN ومن ثم، أخذت تتصدر قائمة الاهتمامات الدولية قضية اتباع نهج سلمية بناءة لاحتضان الجماعات واكتست مسألة حماية حقوق الأقليات طابعاً عاجلاً جديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more