Este punto debería quedar plenamente reflejado en el proyecto de convención. | UN | وهذه النقطة حريﱠة بأن تنعكس على نحو كامل في مشروع الاتفاقية. |
Sin embargo, debe hacerse lo posible por garantizar que en el proyecto de convención se tengan debidamente en cuenta los diversos ordenamientos jurídicos que existen en el mundo | UN | واستدرك قائلا إن العناية واجبة لكفالة التوفيق في مشروع الاتفاقية بين مختلف النظم القانونية المستخدمة في أنحاء العالم. |
La eficacia de los nuevos mecanismos previstos en el proyecto de convención dependerá de la universalidad de dicho instrumento. | UN | وإن فعالية الآليات الجديدة المتوخاة في مشروع الاتفاقية ستتوقف على عالمية ذلك الصك. |
El Grupo de Trabajo convino en que esa situación ocurría muy raras veces en la práctica y no era necesario abordarla en el proyecto de convención. | UN | واتفق الفريق العامل على أن هذا الأمر نادر جدا في الممارسة ولا حاجة الى تناوله في مشروع الاتفاقية. |
Argentina: elementos propuestos para su inclusión en el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la corrupción | UN | الأرجنتين: عناصر مقترح ادراجها في مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Se dijo que, si no se establecía dicho sistema en el proyecto de convención, tal vez el anexo nunca llegara a aplicarse. | UN | وأفيد بأنه، في حال عدم وجود آلية من هذا القبيل في مشروع الاتفاقية ربما لن يكتب للمرفق أن ينطبق أبداً. |
Nada de lo dispuesto en el proyecto de convención interferiría con dichas prácticas. | UN | ولا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يتدخل في تلك الممارسات. |
Si su acceso al crédito se ve restringido por no estar comprendidas en el proyecto de convención, el desarrollo se verá afectado. | UN | وإذا تعرضت إمكانات حصولها على الائتمان لتقييدات بسبب عدم تغطيتها في مشروع الاتفاقية فسوف تعاني من ذلك التنمية. |
Las mercancías restituidas y las mercancías cuya posesión se recupera no son el producto de un crédito en el sentido en que se ha definido el producto en el proyecto de convención. | UN | فالبضائع المعادة، وتلك التي يعاد احتيازها، ليست عائدات لمستحق بالشكل الذي عُرّفت به العائدات في مشروع الاتفاقية. |
Aunque algunas de las normas de derecho internacional privado establecidas en el proyecto de convención no corresponden exactamente a las sugerencias del grupo de trabajo conjunto, resultan bastante satisfactorias. | UN | ورغم أن بعض قواعد القانون الدولي الخاص الموضوعة في مشروع الاتفاقية لا تتطابق بالضبط مع اقتراحات الفريق العامل المشترك، فإنها مع ذلك تعتبر مُرضية تماماً. |
El orador se opone a que se haga referencia al incumplimiento de las garantías implícitas en el proyecto de convención. | UN | وأضاف أنه يعارض الاشارة في مشروع الاتفاقية إلى الاخلال بالاقرارات. |
Desde luego no será fácil reflejar el equilibrio entre estos dos principios en el proyecto de convención. | UN | ولن يكون من السهل بالتأكيد إظهار التوازن بين هذين المبدأين في مشروع الاتفاقية. |
Se señaló que nada de lo dispuesto en el proyecto de convención creaba obligación alguna para los Estados que no ratificaran el instrumento ni se adhirieran a él. | UN | كما ذكر أنه لا يوجد في مشروع الاتفاقية ما يفرض أي التزام على الدول التي لا تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
Se dijo que esta formulación era más coherente con otras presunciones que figuran en el proyecto de convención, y que además respetaba el principio de la autonomía de las partes. | UN | وقيل إن هذه الصياغة هي أكثر اتساقا مع سائر الافتراضات الواردة في مشروع الاتفاقية وأنها تراعي أيضا مبدأ حرية الطرفين. |
En nuestra opinión, la simple prueba de fiabilidad prevista en el proyecto de convención no es adecuada para servir a este fin. | UN | ونحن نرى أن اختبار الموثوقية البسيط الوارد في مشروع الاتفاقية لا يفي بهذا الغرض. |
Además, el Grupo de Trabajo acordó mantener el elemento de fiabilidad en el proyecto de convención. | UN | وعلاوة على ذلك فقد اتفق الفريق العامل على أن يحتفظ بعنصر الموثوقية في مشروع الاتفاقية. |
Deberá ser examinado asimismo teniendo en cuenta las propuestas formuladas en otros órganos de las Naciones Unidas y las propuestas contenidas en el proyecto de convención presentado por Ucrania. | UN | وذكر أنه يجب أن تؤخذ بالحسبان أيضا الاقتراحات المطروحة في الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، والاقتراحات الواردة في مشروع الاتفاقية الذي قدمته أوكرانيا. |
Una buena señal es que el concepto de " sistemas de cursos de agua internacionales " se haya adoptado en el proyecto de convención. | UN | ومن العلامات الحسنة أن مفهوم " شبكات المجاري المائية الدولية " قد اعتُمد في مشروع الاتفاقية. |
El término " apreciable " , utilizado en el proyecto de convención, tiene la desventaja de su doble significado. " Apreciable " puede significar " detectable " o " considerable " en relación con el riesgo o el daño. | UN | ومصطلح " ملموس " المستخدم في مشروع الاتفاقية يعيبه أن له معنى مزدوجا، فلفظة " ملموس " قد تعني " يمكن اكتشافه " أو " ذا شأن " فيما يتصل بخطر أو ضرر. |
El UNICEF promovió con éxito la inclusión de normas fundamentales en materia de protección de la infancia en el proyecto de convención del Consejo de Europa contra la trata de seres humanos. | UN | وشجعت اليونيسيف بنجاح إدراج معايير رئيسية لحماية الطفولة في مشروع اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El Grupo de Trabajo examinó conjuntamente los textos de los párrafos 4 y 5 del artículo 9, dada la conexión existente entre ellos, y observó que esas disposiciones eran nuevas en el proyecto de convención. | UN | ونظر الفريق العامل في الفقرتين 4 و5 من المادة 9 معا نظرا لترابطهما، ولاحظ أن الحكمين جديدان على مشروع الاتفاقية. |
en el proyecto de convención se estipula que, en general, deben prevalecer las normas de prelación del Estado en que estuviera situado el cedente. | UN | وينص مشروع الاتفاقية بوجه عام على أن قواعد الأولوية للدولة التي يوجد بها المحيل لا بد وأن تسود. |
en el proyecto de convención no se especifican esas excepciones y esos derechos de compensación sino que se dejan en manos de otras disposiciones legales. | UN | ولا يتناول مشروع الاتفاقية ماهية تلك الدفوع وحقوق المقاصة، بل يتركها للقوانين الأخرى. |
9. Una opción sería que en el proyecto de convención figurara una norma independiente basada en el criterio del PRIMA. | UN | 9- ويتمثل أحد البدائل في أن يتضمن مشروع الاتفاقية قاعدة قائمة بذاتها ترتكز على نهج مكان الوسيط. |
Sin embargo, otras delegaciones señalaron que, dada la gravedad de los delitos contemplados en el proyecto de convención, la finalidad de este párrafo sería asegurar también la presencia del acusado en las actuaciones penales internas. | UN | بيد أن وفودا أخرى أوضحت أنه نظرا لخطورة الجرائم المشمولة بمشروع الاتفاقية فان الغرض من هذه الفقرة هو ضمان حضور المدعى عليه الاجراءات الداخلية أيضا . |
Con arreglo a otra sugerencia, en el proyecto de convención se podrían estipular otras reglas de derecho sustantivo que permitieran a los Estados contratantes realizar una elección. | UN | واقترح ، كبديل عن ذلك ، أن ينص مشروع الاتفاقية على قواعد بديلة في القانون الموضوعي تختار منها الدول المتعاقدة . |
Se sugirió una vez más que se conservara el texto de la variante A, sin la disposición relativa a la autonomía de las partes, y que en el proyecto de convención no se previera ninguna excepción a esa norma. | UN | واقترح مرة أخرى أنه ينبغي اﻹبقاء على نص البديل ألف، بدون شرط الاستقلال الذاتي للطرف، وأنه ينبغي لمشروع الاتفاقية ألا ينص على الاستثناء من هذه القاعدة. |