"en el proyecto de ley sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مشروع قانون
        
    • في مشروع القانون المتعلق
        
    • مثل القانون المقترح المتعلق
        
    • مشروع القانون المقترح المتعلق
        
    • بموجب مشروع قانون
        
    • وينص مشروع القانون المتعلق
        
    • ويتضمن مشروع قانون
        
    • ينص مشروع القانون المتعلق
        
    • في مشروع القانون الخاص
        
    • في إطار مشروع قانون
        
    Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. UN بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية.
    Las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. UN يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض.
    Se supone que esa facultad de congelar bienes se incluirá en el proyecto de ley sobre prevención del terrorismo. UN ومرة أخرى، فإنه من المتوقع أن تدرج هذه السلطات المتعلقة بتجميد الأصول في مشروع قانون منع الإرهاب.
    Las modificaciones de esta parte se incluyeron en el proyecto de ley sobre la modificación del Código del Trabajo y de ciertas leyes. UN وقد أدرج مشروع التغييرات في هذا الباب في مشروع القانون المتعلق بادخال تغييرات على قانون العمل وقوانين معينة.
    La cuestión de la igualdad en el matrimonio se regula en el proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que la Asamblea tramita actualmente. UN وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية.
    Pregunta si en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades se incluyen la discriminación indirecta y la discriminación en la esfera privada. UN وسأل عما إذا كان تعريف التمييز في مشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص يشمل التمييز غير المباشر والتمييز في المجال الخاص.
    Esas recomendaciones se incorporarán en el proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros para su examen por el Gabinete antes de que se someta al Parlamento. UN وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان.
    El Gobierno ha tenido plenamente en cuenta los diferentes criterios expresados por los miembros de la Comisión Real a la hora de desarrollar disposiciones legislativas sobre el derecho a guardar silencio incluidas en el proyecto de ley sobre justicia penal y orden público. UN وأولت الحكومة الاعتبار الكامل لمختلف اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الملكية عند إعداد اﻷحكام التشريعية المتعلقة بحق الصمت التي تم إدراجها في مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام.
    Se hicieron esfuerzos por incluir las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en el proyecto de ley sobre la autoridad nacional, equivalente de una futura constitución. UN وبذلت الجهود ﻹدراج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مشروع قانون السلطة الوطنية، وهو المكافئ لدستور مطروح في المستقبل.
    No estoy tampoco satisfecho con el método por el cual se contrató el personal de la Secretaría y sigo insistiendo en que se apliquen plenamente los principios establecidos en el proyecto de ley sobre la administración pública. UN وعلاوة على ذلك، فإنني غير راض عن الطريقة التي جرى بها تعيين موظفي الأمانة، ولا زلت أطالب باتباع المبادئ المحددة في مشروع قانون الخدمة المدنية اتباعا كاملا.
    Las penas por los delitos incluidos en el proyecto de ley sobre la represión del terrorismo y otros nuevos delitos figuran en otros lugares del presente informe. UN وقد أشير في مكان آخر من هذا التقرير إلى العقوبات التي توقع على الجرائم في مشروع قانون قمع الإرهاب والجرائم الجديدة الأخرى.
    Se ha estudiado la posibilidad de incluir una disposición que prevea dicha asistencia en el proyecto de ley sobre asistencia judicial recíproca en materia penal. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Sin embargo, se incorporará una definición de " discriminación contra la mujer " en el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades. UN بيد أنه سيتم إدراج تعريف " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Sin embargo, en el proyecto de ley sobre igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, que pronto se presentará al Consejo Supremo recientemente elegido, se ha incorporado una disposición sobre cuotas electorales. UN واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا.
    Se alienta al Parlamento a que promulgue una ley que prohíba la mutilación genital femenina y a que incorpore las necesidades de los niños con discapacidad en el proyecto de ley sobre los derechos de las personas discapacitadas. UN وتشجع المفوضية البرلمان على سَن قانون يحظر ممارسة تشويه الأعضاء، وعلى إدراج احتياجات الأطفال المعوقين في مشروع القانون المتعلق بحقوق المعوقين.
    El Comité insta al Estado Parte a que incorpore en el proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros o en la legislación interna que corresponda, una definición de discriminación contra la mujer acorde con el artículo 1 de la Convención. UN 376- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج تعريف للتمييز ضد المرأة في تشريعاتها المحلية المناسبة وذلك وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، مثل القانون المقترح المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    en el proyecto de ley sobre el producto del delito se tipifica como delito el blanqueo de dinero. UN ويعتبر غسل الأموال جريمة بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بعائدات الجريمة.
    El Consejo de Ministros de Nueva Zelandia ha convenido en que la " actividad terrorista " debe ser considerada como un agravante a los efectos del establecimiento de la sentencia en el proyecto de ley sobre la forma de dictar sentencias y la concesión de la libertad condicional, que está actualmente ante el Parlamento. UN وقد وافق مجلس الحكومة على أن يدرج " النشاط الإرهابي " كظرف من ظروف التشديد في أغراض تحديد العقوبة بموجب " مشروع قانون إصلاح تحديد العقوبة والإفراج بعفو مشروط " المعروض على البرلمان في الوقت الراهن.
    en el proyecto de ley sobre la seguridad radiológica y nuclear de Bosnia y Herzegovina se prevé la creación de un organismo regulador en la materia UN وينص مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك على إنشاء الوكالة التنظيمية للبوسنة والهرسك
    en el proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia hay un conjunto de disposiciones dirigidas a proteger a los niños de los malos tratos. UN ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء.
    en el proyecto de ley sobre el control de las exportaciones, que ya se ha elaborado, se prevén mecanismos de control e intercambio de información en la materia. UN ينص مشروع القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات، الذي تمت صياغته، على آليات مراقبة وتبادل المعلومات بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, diez años después se aplican unas disposiciones justas y transparentes en la concesión de licencias, y tales disposiciones se mejorarán todavía más en el proyecto de ley sobre la radiodifusión que se está debatiendo actualmente en el Parlamento. UN بيد أنه منذ نحو عشر سنوات، تطبق أحكام عادلة وشفافة على منح التراخيص، ومن المرتقب تطويرها في مشروع القانون الخاص بالإذاعة قيد المداولة حالياً في البرلمان.
    El Comité insta al Estado Parte a que asegure la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo para la mujer y el hombre, de conformidad con el artículo 11 de la Convención, y que armonice en el proyecto de ley sobre el trabajo las disposiciones jurídicas para los sectores público y privado, especialmente por lo que se refiere a la licencia de maternidad. UN 235 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، وعلى تحقيق اتساق الأحكام القانونية بالنسبة للقطاعين العام والخاص، لا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة، في إطار مشروع قانون العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more