Las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a los objetivos de desarrollo del Milenio y a la labor del equipo especial de alto nivel no se armonizan con el documento final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | والإحالات الواردة في مشروع القرار إلى الأهداف الإنمائية للألفية وإلى أعمال فرقة العمل الرفيعة المستوى لا تتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Este año también acogemos con satisfacción la referencia que se hace en el proyecto de resolución a las inquietudes con respecto a los posibles vínculos entre la pesca ilegal y la delincuencia organizada internacional. | UN | كذلك نرحب بالإشارة الواردة هذا العام في مشروع القرار إلى الشواغل بشأن الصلة المحتملة بين الصيد غير المشروع والجريمة العالمية المنظمة. |
La Unión Europea confirma su sólido compromiso con el apoyo de los programas encaminados a eliminar la mutilación genital femenina y acoge con satisfacción la referencia hecha en el proyecto de resolución a plazos concretos para lograr los objetivos y aplicar los planes nacionales. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه القوي بدعم البرامج الهادفة إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ويرحب بقوة بالإشارة في مشروع القرار إلى جداول زمنية محددة للأهداف والخطط الوطنية. |
42. La delegación ucrania se disocia de las referencias que figuran en el proyecto de resolución a una entidad que no tiene ni el estatuto de un sujeto de derecho internacional ni el de un representante de una región geográfica en el sentido comúnmente entendido de ese término. | UN | ٤٢ - وأعرب عن عدم موافقة وفده على اﻹشارات الواردة في مشروع القرار إلى كيان ليس له مركز شخص من أشخاص القانون الدولي وليس ممثلا لمنطقة جغرافية بالمعنى الشائع لذلك المصطلح. |
Señala en particular las referencias en el proyecto de resolución a prácticas que, en opinión de su delegación, contravienen los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى ما ورد في مشروع القرار من إشارات إلى الممارسات التي يرى وفده أنها تناقض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Aunque no va a proponer enmiendas con respecto a las referencias en el proyecto de resolución a la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, recuerda la declaración de su delegación durante el examen del proyecto de resolución A/C.3/58/L.85. | UN | وفي حين لا تعتزم اقتراح أي تعديلات بشأن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين، أعادت إلى الأذهان البيان الذي أدلى به وفدها خلال النظر في مشروع القرار A/C.3/58/L.85. |
Sin embargo, por lo que respecta al llamamiento que se hace en el proyecto de resolución a que se promuevan las firmas y ratificaciones, lo que llevaría a la entrada en vigor del TPCE, consideramos que se trata de algo que naturalmente se facilitará cuando los principales partidarios del TPCE decidan volver a darle apoyo. | UN | ولكن، فيما يتعلق بالدعوة الواردة في مشروع القرار إلى تعزيز التوقيعات والتصديقات المفضية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن هذا سيتم تيسيره بطبيعة الحال حينما يعيد المؤيدون الرئيسيون السابقون تأييدهم للمعاهدة. |
También opinamos que no hay motivos para referirse en el proyecto de resolución a una serie de recomendaciones hechas por organizaciones no gubernamentales, que incluso parece que se refrendan. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا يوجد ما يدعو إلى الإشارة في مشروع القرار إلى عدد من التوصيات المقدمة من منظمات غير حكومية - بل وحتى المبادرة بما ينم عن الموافقة على تلك التوصيات. |
En particular, Rumania acoge con beneplácito las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a/61/L.56 al trabajo que realizan los centros de información de las Naciones Unidas en los idiomas locales, al desarrollo de los sitios web de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales y a la declaración del año 2008 como Año internacional de los idiomas. | UN | وترحب رومانيا بشكل خاص بالإشارات الواردة في مشروع القرار إلى العمل الذي تضطلع به المراكز الإعلامية للأمم المتحدة باللغات المحلية، وإلى تطوير مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست، وإلى إعلان سنة 2008 سنة دولية للغات. |
Mi delegación sigue considerando que el objetivo del llamamiento que se hace en el proyecto de resolución a que se promuevan las firmas y ratificaciones que coadyuven a la entrada en vigor del TPCEN se logrará cuando los defensores más importantes del Tratado decidan reanudar su apoyo. | UN | وما زال وفدي يعتقد أن الهدف من الدعوة الواردة في مشروع القرار إلى تعزيز عمليات التوقيع والتصديق المؤدية إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيتم تيسيره عندما يقرر المؤيدون الرئيسيون السابقون للمعاهدة العودة إلى دعمها. |
No obstante, durante las consultas oficiosas, los Estados Unidos manifestaron sus preocupaciones acerca de la referencia en el proyecto de resolución a un posible evento de alto nivel sobre el desarrollo sostenible, ya que los Estados Miembros necesitan más tiempo para examinar una cuestión tan importante. | UN | واستدرك قائلاً إن الولايات المتحدة أعربت، أثناء المشاورات غير الرسمية، عن شواغل قلق إزاء الإشارة في مشروع القرار إلى إمكان عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن التنمية المستدامة، نظراً لأن الدول الأعضاء في حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في مسألة هامة من هذا النوع. |
Reconoce la importancia vital de los arrecifes de coral y de los ecosistemas para la subsistencia y el desarrollo sostenibles de los pequeños Estados insulares, pese a lo cual Turquía desea disociarse de las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a los instrumentos internacionales en que no es parte. | UN | وبينما تسلم تركيا بالأهمية الحيوية للشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية لاستدامة سبل العيش والتنمية في الدول الجزرية الصغيرة، فهي ترجو، مع ذلك أن تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى صكوك دولية ليست طرفاً فيها. |
Había esperado que en el texto se recordara a todos los Estados sus obligaciones a ese respecto, conforme a los instrumentos pertinentes de derechos humanos, pero toda referencia concreta en el proyecto de resolución a los Estados que mantienen la pena de muerte comprometerá esa responsabilidad universal. | UN | وأضاف أن وفده كان يتوقّع أن يذكّر جميع الدول بالتزاماتها بمقتضى صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، ولكن أية إشارة خاصة في مشروع القرار إلى الدول التي احتفظت بعقوبة الإعدام من شأنها أن تقوّض هذه المسؤولية العالمية. |
Es lamentable que la referencia que se hace en el proyecto de resolución a las ejecuciones extrajudiciales, en particular contra lesbianas, gays, bisexuales y personas transgénero no haya superado una enmienda hostil, y que la Comisión no haya podido condenar las matanzas dirigidas contra esas personas por su orientación sexual. | UN | وأعرب عن أسفه لكون الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي تستهدف السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى جنس على وجه الخصوص قد حذفت بسبب تعديل معادٍ لها، ولأن اللجنة لم تستطع إدانة عمليات القتل التي تستهدف الأفراد بسبب ميولهم الجنسية. |
Si bien reconoce la importancia vital de los arrecifes de coral y de los ecosistemas conexos para la sostenibilidad de los medios de vida y el desarrollo de los pequeños Estados insulares, Turquía desea, sin embargo, desvincularse de las referencias que se hacen en el proyecto de resolución a los instrumentos internacionales en que no es parte. | UN | وهي رغم تسليمها بما للشعب المرجانية والنظم البيئية ذات الصلة من أهمية حيوية لسبل العيش المستدامة والتنمية في الدول الجزرية الصغيرة، تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى صكوك دولية هي ليست طرفا فيها. |
La Unión Europea lamenta las referencias selectivas en el proyecto de resolución a determinados grupos, habida cuenta de que todas las personas deben ser protegidas contra el racismo o contra actos discriminatorios con independencia de su origen étnico, afiliación religiosa u otra identificación. | UN | وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي إزاء إشارات انتقائية في مشروع القرار إلى مجموعات معينة، إذ ينبغي أن يكون جميع الأشخاص محميين من العنصرية أو أعمال التمييز بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو الديني أو أي شيء آخر يحدد معالم شخصيتهم. |
97. Del mismo modo, la Unión Europea se manifiesta preocupada por la referencia que se hace en el proyecto de resolución a los derechos humanos aceptados universalmente, lo que podría interpretarse erróneamente como que supone la existencia de derechos humanos que no son universales. | UN | 97 - وتابع قائلا إن الاتحاد الأوروبي انتابه القلق إزاء الإشارة في مشروع القرار إلى حقوق الإنسان المقبولة عالميا، مما يمكن أن يساء فهمه على اعتبار أن هنالك حقوقا للإنسان غير عالمية. |
102. Aunque el diálogo es inapreciable, quienes participan en él son individuos; por lo tanto, habría sido conveniente una referencia en el proyecto de resolución a un concepto más inclusivo de la diversidad, observando que las fuentes de identidad de cada individuo son múltiples. | UN | 102 - وذكر أنه في حين أن الحوار لا يقدر بثمن، فإن الذين يشاركون فيه أفراد؛ ونظرا لأن لكل فرد مصادر متعددة للهوية، فقد كان من المستصوب الإشارة في مشروع القرار إلى مفهوم أكثر شمولا للتنوع. |
Está de acuerdo con la importancia que se otorga en el proyecto de resolución a la alimentación, pero no puede apoyar el texto. | UN | وأضاف قائلاً أنه يتفق مع المشاعر التي أُعرب عنها في مشروع القرار من أن الغذاء مهم بشكل كبير إلا أنه لا يمكنه تأييد النص. |
No obstante, aunque el Consejo de Derechos Humanos ya ha definido un mandato claro para su misión, el mandato concreto de la misión a que se hace referencia en el proyecto de resolución a/ES-10/L.19 será determinado por el Secretario General una vez que se apruebe el texto. | UN | بيد أنه في الوقت الذي قام فيه مجلس حقوق الإنسان بتحديد مهام واضحة لبعثته، فإن الولاية المنصوص عليها في مشروع القرار A/ES-10/L.19 سيحددها الأمين العام متى تم اعتماد النص. |
en el proyecto de resolución a/C.4/48/L.25 se pide que se reanude la distribución de raciones a los refugiados de Palestina en todos los sectores. | UN | أما مشروع القرار A/C.4/48/L.25 فيدعو إلى استئناف توزيع المؤن للاجئين الفلسطينيين في جميع المجالات. |