"en el punto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في النقطة
        
    • عند النقطة
        
    • عند نقطة
        
    • في نقطة
        
    • إلى نقطة
        
    • في الفقرة الفرعية
        
    • عند بوابة
        
    • الى نقطة
        
    • وينص البند
        
    • من النقطة
        
    • في ميناء
        
    • في البند
        
    • لنقطة
        
    • في إطار النقطة
        
    • إلى النقطة
        
    Esos textos han sido enumerados en el repertorio, objeto del estudio mencionado anteriormente en el punto 3. UN وقد جرى إحصاء هذه النصوص في الدليل موضوع الدراسة المذكورة سابقاً في النقطة 3.
    Este otro documento oficial desclasificado dice en el punto 6 que el Coordinador asumirá la misma responsabilidad para las operaciones encubiertas que asume para las operaciones legales. UN وجاء في النقطة السادسة من وثيقة رسمية أخرى رفعت عنها السرية أن المنسق سيتولى المسؤولية ذاتها عن العمليات السرية وكذلك عن العمليات القانونية.
    Deberán moverse sigilosamente y colocarse en su posición, en el punto C. Open Subtitles بعدها سوف تتحرك بصمت الى داخل الموقع عند النقطة س
    Y cuando creas que estás en el punto de quiebre, habrá más. Open Subtitles وعندما تعتقد انك عند نقطة الانهيار سوف يكون هناك المزيد
    No en el puente, los liberarán a la misma vez, cuando los rusos suelten a Powers en el puente soltarána Prior en el punto Charlie. Open Subtitles وسوف الافراج عنه في وقت واحد، عندما الروس وسوف تعطينا القوى على الجسر، وسوف الافراج عن بريور في نقطة تفتيش تشارلي،
    Para volver a situar el margen en el punto medio conveniente de 115, la CAPI recomienda que la remuneración neta aumente en alrededor de 9,2%. UN وللوصول بالهامش إلى نقطة الوسط المتصورة البالغة ١١٥، توصي لجنة الخدمة المدنية الدولية بزيادة المعدل الصافي لﻷجور بنحو ٩,٢ في المائة.
    Se proporciona información en el punto 2 Propiedades toxicológicas del anexo 1. UN ترد المعلومات في النقطة 2 من الخواص السمية في المرفق 1
    Los casos deberían basarse en las tendencias previstas para el uso de metilbromuro indicadas en el punto 1. UN وينبغي أن تستند هذه السيناريوهات إلى التطور المتوقع في استخدام بروميد الميثيل الذي تم تحديده في النقطة 1.
    Se proporciona información en el punto 2 Propiedades toxicológicas del anexo 1. UN ترد المعلومات في النقطة 2 من الخواص السمية في المرفق 1
    El contenido del proyecto corresponde a la información facilitada en el punto 7 del informe periódico de Finlandia. UN ويتطابق مضمون مشروع القانون مع المعلومات الواردة في النقطة 7 من التقرير الدوري لفنلندا.
    No hay conexiones comprometedoras salvo en el punto más secreto. Open Subtitles لا اتصالات للمساومة إلا في النقطة الأكثر سرية
    Como ya he señalado, estamos en el punto crítico de la negociación. UN وكما قلت للتو، فإننا عند النقطة الحرجة لهذه المفاوضات.
    i) Activar la ojiva en el objetivo en el punto y el momento óptimos con el grado de fiabilidad necesario; UN `1` بدء مفعول الرأس الحربي عند الهدف عند النقطة المثلى والوقت الأمثل بمستويات المعولية المطلوبة،
    Sí, el tejido blando en el punto de impacto es rosa amarillento. Open Subtitles أجل ، النسيج الرخو عند نقطة التأثير لونه أصفر وردي
    Hasta la fecha se han celebrado varias reuniones en el punto de intercambio y se prevén otros contactos y actividades de cooperación directos; UN وجرى لغاية اﻵن عدد من اللقاءات عند نقطة التبادل، ومن المزمع إقامة اتصالات وأوجه تعاون مباشرة أخرى؛
    Así entendido, el establecimiento de la paz yace en el punto de intersección entre los programas de paz y de desarrollo de las Naciones Unidas. UN إن بناء السلم، حسب ذلك التصور، يكمن تماما في نقطة الوصل بين خطة اﻷمم المتحدة للسلم وخطة اﻷمم المتحدة للتنمية.
    Éstas no se clasifican en una oficina central sino en el punto de recogida. UN ويجري تصنيف الرسائل في نقطة التجميع بدلا من تصنيفها مركزيا.
    La FICSA consideraba que debería darse prioridad a que el margen volviera a situarse en el punto medio de 115. UN وأفاد بأن الاتحاد يرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى لإعادة مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115.
    Resumen: El derecho a la licencia de maternidad previsto en el punto XVIII del artículo 7 de la Constitución Federal, destinado a las trabajadoras embarazadas, no se aplicará a las madres adoptivas. UN الخلاصة: الحق في إجازة الأمومة، المنصوص عليه في الفقرة الفرعية الثامنة عشرة من المادة 7 من الدستور الاتحادي، التي قصد منها استفادة العاملات الحوامل، يجب ألا توسع لتشمل الأم بالتبني.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI ubicado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة لقوة الأمم المتحدة، وذلك بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Más concretamente, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) había pedido que se adoptaran medidas inmediatas para situar el margen en el punto medio del intervalo. UN وبصورة أكثر تحديدا، دعت لجنة التنسيق اﻹدارية الى اتخاذ تدابير فورية للوصول بالهامش الى نقطة الوسط من النطاق.
    en el punto 15 de la mencionada decisión se establece que la cuantía del salario de los empleados que desempeñan funciones en la administración pública pero que carecen de educación superior tiene un techo máximo de 25 000 leks. UN وينص البند 15 من القرار المشار إليه أعلاه على أن الأجر الأقصى للموظفين العاملين في الخدمـة المدنيـة، هو 000 25 ليك.
    Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    También lamentó que algunos diplomáticos hubieran sido retenidos durante algún tiempo en el punto de entrada a los Estados Unidos y pidió aclaraciones al respecto. UN وأعرب عن استيائه أيضا من تعطيل بعض الدبلوماسيين لبعض الوقت، في ميناء الدخول إلى الولايات المتحدة، والتمس إيضاحات في هذا الصدد.
    Eso me obliga a examinar los tres temas, y veo que el desarme nuclear ha estado en nuestra agenda durante muchos años, que inclusive está en el punto 2 de la agenda del año pasado. UN وهذا يلزمني بأن أدرس المواضيع الثلاثة، وأن أرى أن نزع السلاح النووي مدرج على جدول أعمالنا منذ سنوات عديدة، بل وكان مدرجاً في البند ٢ من جدول أعمال العام الماضي.
    Contaba con el apoyo del refugio de animales para ayudarme, pero ahora estamos en el punto de partida. Open Subtitles كنت أعتمد على هيئه التحكم بالحيوانات من ملجأ الحيوانات لمساعدتي ، و لكن الآن .. نعود لنقطة الصفر
    1.7 Véanse las respuestas que figuran en el punto 1.2. UN النقطة 1-7 - انظر الإجابات الواردة في إطار النقطة 1-2.
    El motivo de ello es que la opción de la suma fija se ofrece para facilitar el desplazamiento de un funcionario del punto A al punto B, y el hecho de que el funcionario se presente a su trabajo en el punto B (o presente una prueba de que ha llegado a este punto) demuestra que se ha efectuado el traslado. UN والأساس المنطقي الذي يقوم عليه ذلك هو أن خيار المبلغ الإجمالي المقطوع يُقدَّم من أجل تيسير تنقّل الموظف من النقطة " أ " إلى النقطة " ب " وأن كون الموظف يذهب إلى عمله (أو يقدم إثباتاً يؤكد أنه قد وصل إلى النقطة " ب " إنما يشكل دليلاً على الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more