"en el que se establece que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تنص على أن
        
    • الذي ينص على أن
        
    • التي تنص على أنه
        
    • التي جاء فيها أن
        
    • والتي ينبغي وفقاً لها أن
        
    • التي تنصّ على أن
        
    • التي تنص على وجوب أن
        
    • التي تنصّ على أنه
        
    Hasta la fecha no se ha presentado ninguna denuncia en virtud del artículo 134 de la Ley de justicia penal de 1988, en el que se establece que toda conducta equivalente a la tortura constituye un delito grave. UN ويذكر أنه لم يتم تقديم أي طلب حتى الآن لملاحقة هؤلاء بمقتضى المادة 134 من قانون القضاء الجنائي لعام 1988 التي تنص على أن السلوك الذي يصل إلى مستوى التعذيب يشكل فعلاً إجرامياً جسيماً.
    Dicha limitación está descrita en el artículo 28 de la ley Nº 212, en el que se establece que la institución no puede conocer casos que estén pendientes de resolución judicial, salvo que se fundamenten en retardación de justicia. UN وهذا القيد في المادة 28 من القانون 212 التي تنص على أن تلك المؤسسة لا تستطيع أن تنظر في القضايا التي ما زالت معروضة على القضاء، باستثناء حالات الاحتجاج ببطء العدالة.
    El artículo 2 está estrechamente vinculado con el artículo 44 de la Declaración, en el que se establece que los derechos y libertades que en él se reconocen se garantizan por igual al hombre y a la mujer indígenas. UN وترتبط المادة 2 أيضاً على نحو وثيق بالمادة 44 من الإعلان، التي تنص على أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان حقوق مضمونة على قدم المساواة للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية.
    El derecho a tener relaciones sexuales voluntarias y con consentimiento se deriva del Programa de Acción, en el que se establece que las personas tienen derecho a una vida sexual satisfactoria y sin riesgos. UN وينبثق الحق في الاستمتاع بممارسة الجنس طوعا وبالتراضي عن برنامج العمل، الذي ينص على أن للناس الحق في طلب حياة جنسية مُرضية ومأمونة.
    Algunos de los funcionarios públicos todavía no han asimilado el significado del párrafo 5º del artículo 226 de la Constitución Federal en el que se establece que los derechos y deberes de una sociedad marital son ejercidos por igual por el hombre y por la mujer, lo que elimina las jerarquías de poder dentro de la familia. UN ولم يدمج بعد بعض مستخدمي الحكومة في أنشطتهم معنى الفرع 5 من المادة 226 من الدستور الاتحادي، الذي ينص على أن يمارس الرجل والمرأة الحقوق والواجبات الزوجية على قدم المساواة، ملغياً بذلك هرمية السلطة داخل الأسرة.
    En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: UN أود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    Recordando el párrafo 7 de la decisión 9/CMP.1 en el que se establece que los gastos administrativos de los procedimientos que figuran en las directrices para la aplicación conjunta que guardan relación con las funciones del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta correrán por cuenta de las Partes del anexo I de la Convención y de los participantes en los proyectos, UN وإذ يشير إلى الفقرة 7 من المقرر 9/م أإ-1 التي جاء فيها أن أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك والمتعلقة بوظائف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك يجب أن يتحملها كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمشارِكون في المشروع،
    Recordando el artículo 27 de la Convención, en el que se establece que la Conferencia de las Partes (CP) examinará y adoptará procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención, UN إذ يشير إلى المادة ٢٧ من الاتفاقية، التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع واعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية،
    Esto también daría pleno efecto al artículo 19, relativo a la elección de la Mesa, en el que se establece que los mandatos del Presidente y los Vicepresidentes de la Reunión continuarán hasta que la Reunión siguiente elija su Mesa. UN وهذا من شأنه أيضا أن يضع موضع التنفيذ الكامل المادة 19 المتعلقة بانتخاب أعضاء المكتب، التي تنص على أن فترة ولاية رئيس الاجتماع ونواب الرئيس تستمر إلى أن ينتخب الاجتماع التالي أعضاء مكتبه.
    7. Ese derecho está garantizado en virtud de las disposiciones contenidas en el artículo 16 de la Constitución, en el que se establece que la persona humana es sagrada. UN 7- تكفل هذا الحق المادة 16 من الدستور التي تنص على أن شخص الإنسان مقدس.
    Esto contradice el artículo 18 1) del Protocolo Facultativo, en el que se establece que los Estados partes garantizarán la independencia del personal de los mecanismos nacionales de prevención. UN وهذا يتعارض مع المادة 18-1 من البروتوكول الاختياري التي تنص على أن الدول الأطراف تكفل استقلالية موظفي الآلية الوطنية.
    La Junta observa que el Tribunal no exige el cumplimiento del artículo 8, en el que se establece que una persona sospechosa o acusada debe presentar pruebas de su incapacidad para remunerar a un letrado. UN 57- ويلاحظ المجلس أن المحكمة لا تنفذ المادة 8 ، التي تنص على أن المشتبه فيه أو المتهم يجب أن يُقدّم دليلاً على عدم قدرته على دفع أتعاب المحامي.
    Por último, por lo que respecta a la libertad de circulación y a la libre elección del lugar de residencia y domicilio, la Constitución de Argelia consagra ese principio en su artículo 44 en el que se establece que todo ciudadano que no haya sido despojado de sus derechos civiles y políticos tendrá derecho a elegir libremente su lugar de residencia y a circular por el territorio nacional. UN وأخيرا فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار مكان ومحل الإقامة بحرية كرس الدستور الجزائري هذا المبدأ في المادة 44 منه، التي تنص على أن لجميع المواطنين الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية الحق في أن يختاروا بحرية محل إقامتهم والحق في التنقل في الإقليم الوطني.
    Esa práctica no se ajusta a la carta y es ciertamente incompatible con el objetivo y el espíritu del acuerdo de 13 de octubre, en el que se establece que los tenedores de tierras que ocupan parcelas que no puedan ser adquiridas serán reasentados en último lugar. UN فهذه الممارسة تخرج عن نص اتفاق ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر، بل وتخرج بالتأكيــد عن نية وروح ذلك الاتــفاق الذي ينص على أن حائزي اﻷراضي الذين يشغلون أراض لا يمكن شراؤها سيكونون آخر من يتم نقلهم الى أماكن أخرى.
    En cuanto al alcance de las auditorías o comprobaciones de cuentas, la Comisión se remite al párrafo 12.6 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, en el que se establece que la Junta de Auditores actuará con absoluta independencia y será la única responsable de la comprobación de cuentas. UN وفيما يتعلق بنطاق عمليات مراجعة الحسابات، توجه اللجنة الانتباه إلى البند ١٢/٦ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، الذي ينص على أن مجلس مراجعي الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    En cuanto al alcance de las auditorías o comprobaciones de cuentas, la Comisión se remite al párrafo 12.6 del Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, en el que se establece que la Junta de Auditores actuará con absoluta independencia y será la única responsable de la comprobación de cuentas. UN وفيما يتعلق بنطاق عمليات مراجعة الحسابات، توجه اللجنة الانتباه إلى البند ١٢/٦ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، الذي ينص على أن مجلس مراجعي الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    En cuanto al alcance de las auditorías o comprobaciones de cuentas, la Comisión Consultiva se remite al párrafo 12.6 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, en el que se establece que la Junta de Auditores actuará con absoluta independencia y será la única responsable de la comprobación de cuentas. UN وفيما يتعلق بنطاق مراجعة الحسابات تسترعي اللجنة الاستشارية الانتباه إلى البند ٢١/٦ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة الذي ينص على أن مجلس مراجعي الحسابات مستقل تماما ومسؤول وحده عن سير أعمال مراجعة الحسابات.
    En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: UN وأود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه:
    Reitera el artículo 7 de la Declaración, en el que se establece que ninguna circunstancia, cualquiera que sea, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً المادة 7 من الإعلان التي تنص على أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Recordando además el principio consagrado en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se establece que ninguna disposición de la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la presente Carta, UN وإذ تشير كذلك الى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما. وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم هذا الميثاق،
    Recordando el párrafo 7 de la decisión 9/CMP.1, en el que se establece que los gastos administrativos de los procedimientos que figuran en las directrices para la aplicación conjunta que guarden relación con las funciones del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta correrán por cuenta de las Partes del anexo I de la Convención y de los participantes en los proyectos, UN وإذ يشير إلى الفقرة 7 من المقرر 9/م أإ-1 التي جاء فيها أن أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك والمتعلقة بوظائف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك يجب أن يتحملها كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمشارِكين في المشاريع،
    Además, preocupa al Comité que la independencia de la Comisión Penitenciaria pudiera verse comprometida por el artículo 17, párrafo 3, de la Ley de ejecución de las penas, relativo a la composición de la Comisión, en el que se establece que por lo menos dos de sus cinco miembros no deben ser funcionarios de la Administración Pública (art. 2). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور لجنة مناهضة التعذيب القلق لكون الفقرة 3 من المادة 17 من قانون تنفيذ الأحكام القضائية المتعلقة بتشكيلة لجنة الإصلاحيات، والتي ينبغي وفقاً لها أن يكون عضوان من بين الأعضاء الخمسة لا يعملان في الإدارة العامة الوطنية، قد تنال من استقلال هذه اللجنة (المادة 2).
    2. En particular, los expertos gubernamentales tendrán presente el artículo 4, párrafo 1, de la Convención, en el que se establece que los Estados parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN 2- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، على وجه الخصوص، أن يضعوا في اعتبارهم الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، التي تنصّ على أن تؤدِّي الدول الأطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية على نحو يتّسق مع مبدأي المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    El procedimiento para el cierre de una asociación cívica, incluidos los sindicatos, se rige por lo dispuesto en el artículo 17, en el que se establece que los asuntos de las asociaciones tienen que ser decididos por su asamblea, conferencia o congreso, o -en caso de violación de sus estatutos o infracción de la ley- por decisión de los tribunales previa solicitud de la autoridad encargada de la inscripción en el registro. UN واﻹجراء المتعلق بوقف أنشطة رابطة مدنية، بما في ذلك نقابة عمال، تحكمه المادة ٧١ التي تنص على وجوب أن يقوم بتصفية شؤون الرابطة جمعيتها أو مؤتمرها أو مجلسها، أو يحكمه قرار صادر عن محاكم بناء على طلب سلطة التسجيل إذا ما انتهكت الرابطة ميثاقها أو خرقت القانون.
    Lo anterior se ajusta al artículo 31 a) de la CIM, en el que se establece que si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá: a) cuando el contrato de compraventa implique el transporte de las mercaderías, en ponerlas en poder del primer porteador para que las traslade al comprador. UN ويتماشى ذلك مع المادة 31 (أ) من اتفاقية البيع التي تنصّ على أنه في حالة عدم وجود التزام على البائع بتسليم البضائع في مكان معين، فإنَّ التزامه بالتسليم ينطوي على تسليم البضائع إلى أول ناقل لإيصالها إلى المشتري إذا تضمَّن عقد البيع نقل البضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more