Los siguientes hechos se consideran motivos razonables de sospecha en el sector bancario y financiero: | UN | ومن الأعمال التي تشكل أرضية منطقية للشبهات في القطاع المصرفي والمالي ما يلي: |
Los depósitos totales en el sector bancario ascienden actualmente a unos 403 millones de euros. | UN | وبلغ إجمالي الودائع في القطاع المصرفي في الوقت الراهن نحو 403 ملايين يورو. |
Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. | UN | ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي. |
Después de 2005 se permitirá una plena propiedad extranjera en el sector bancario. | UN | وستسمح بعد سنة 2005 بالملكية الأجنبية الكاملة في قطاع المصارف. |
Aunque podría mejorar el funcionamiento de los mercados financieros, es posible que afecte negativamente a la financiación de las PYMES a mediano y corto plazo, y que causará también un aumento de la concentración en el sector bancario. | UN | ورغم أن الاقتراح يمكن أن يُحسّن أداء الأسواق المالية، فقد يكون لـه أثر سلبي على تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأجلين القصير والمتوسط، وقد يتسبب أيضاً في زيادة التركيز في القطاع المصرفي. |
Es necesario desplegar un gran trabajo en el sector bancario comercial para sensibilizarlo acerca de la importancia de dar prioridad al acceso de las mujeres al dinero. | UN | ويتعين القيام بعمل رئيسي في القطاع المصرفي التجاري للتوعية بأهمية إعطاء المرأة الأولية في الوصول إلى المال. |
Se alentarán el ahorro y la propiedad privados, así como la competencia en el sector bancario. | UN | وسيجري تشجيع المدخرات والملكية الخاصة، والمنافسة في القطاع المصرفي. |
El delegado dice que las organizaciones no gubernamentales están realizando esfuerzos para apoyar a las empresarias, en particular en el sector bancario. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي. |
Surge una situación similar con respecto a la provisión para pérdidas en el sector bancario. | UN | وتنشأ حالة مشابهة فيما يتعلق بتعويض الخسائر في القطاع المصرفي. |
En el sector privado se está siguiendo con interés la labor de las organizaciones de mujeres para mejorar la situación de las mujeres en el sector bancario. | UN | وفي القطاع الخاص، يجري رصد عمل المنظمات النسائية لتحسين حالة المرأة في القطاع المصرفي. |
En varios Estados el déficit público ha empeorado tras intervenciones en el sector bancario y financiero. | UN | وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي. |
El Sr. R. Maguta posee una amplia experiencia profesional en actividades de auditoría, crediticias y financieras en el sector bancario. | UN | ويتمتَّع السيد ماغوتا بخبرة مهنية واسعة في مجالات مراجعة الحسابات والائتمان والنشاط المالي في القطاع المصرفي. |
En la actualidad desarrolla actividades de investigación en temas como la mujer y el trabajo en el Líbano, los ingresos, las familias en el sector bancario del Líbano y las mujeres profesionales en el Líbano. | UN | وتجري حاليا بحوثا في مجالات مثل المرأة والعمل في لبنان، واﻷسر ذات الدخل في القطاع المصرفي اللبناني والمرأة العاملة في المجال المهني في لبنان. |
Durante el último decenio la participación de la mujer en el sector bancario, oficinas, organizaciones no gubernamentales y empresas ha aumentado asimismo considerablemente. | UN | كما زادت مشاركة المرأة في القطاع المصرفي وفي المكاتب المختلفة وفي المنظمات غير الحكومية ومؤسسات قطاع اﻷعمال زيادة كبيرة في العقد الماضي. |
La reciente crisis de Bulgaria fue causada por la escasa disciplina monetaria y fiscal, la acumulación de préstamos incobrables en el sector bancario y las demoras en la reforma de las empresas. | UN | ولقد عكست اﻷزمة التي تعرضت لها بلغاريا مؤخرا أنظمة نقدية ومالية ضعيفة، وتراكمات من القروض السيئة في القطاع المصرفي وتأخرا في إصلاح المؤسسات التجارية. |
Los cambios institucionales en el sector bancario, como la creación de una red de seguridad contingente y la actualización de las normas de supervisión, han brindado una protección razonable contra las crisis sistémicas. | UN | وقد وفرت التغييرات المؤسسية في القطاع المصرفي وإنشاء شبكة أمان لحالات الطوارئ وتحديث معايير اﻹشراف حماية معقولة من اﻷزمات البنيوية. |
Uno de esos grandes problemas radicaba en el sector bancario y financiero. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في قطاع المصارف والتمويل. |
El retiro de la participación estatal en el sector bancario no ha venido aparejado a la creación de nuevas instituciones o la reorganización de las ya existentes en el sector de financiamiento para la vivienda. | UN | ولم يؤد انسحاب الدولة من القطاع المصرفي بعد إلى مؤسسات جديدة أو إعادة تنظيم تلك القائمة في قطاع التمويل الاسكاني. |
Omán también ha logrado un cierto éxito, aunque limitado, en el proceso de incluir trabajadores autóctonos en el sector bancario y financiero. | UN | ونجحت عمان أيضا فيما سعت إليه من إضفاء الطابع المحلي على القطاع المصرفي والمالي، وإن كان ذلك بدرجة محدودة. |
Hungría estableció un sistema bancario en dos niveles en 1987 y también introdujo una política relativamente liberal de otorgamiento de licencias a nuevos participantes en el sector bancario, aunque protegió a los bancos contra la competencia extranjera. | UN | وأقامت هنغاريا النظام المصرفي الثنائي اﻷطراف في عام ١٩٨٧ فوضعت أيضا من أجل القادمين الجدد إلى قطاع اﻷعمال المصرفية سياسة ترخيص حرة نسبيا بالرغم من أنها تحمي المصارف من المنافسة اﻷجنبية. |
3. Tomar medidas para garantizar una mayor cooperación con el sector privado y apoyarlo, en particular al sector real de la economía, con especial énfasis en las pequeñas y medianas empresas, y en el sector bancario en el caso de los países miembros que experimenten retrocesos de capital y crisis de liquidez. | UN | (ج) اتخاذ تدابير لضمان تحقيق قدر أكبر من التعاون مع القطاع الخاص ودعمه، وخصوصا في مجالات الاقتصاد الحقيقي، مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وفي القطاع المصرفي في البلدان الأعضاء التي تواجه انتكاسات رأسمالية وأزمات سيولة؛ |
La República de Corea, por ejemplo, acentuó el riesgo moral en el sector bancario a través de la liberalización. | UN | من ذلك على سبيل المثال أن جمهورية كوريا زادت من المخاطرة المعنوية في اﻷعمال المصرفية من خلال التحرر. |
r) Las repercusiones en las actividades del banco de los principales acontecimientos ocurridos en el sector bancario, tanto en el país como en el extranjero. | UN | )ص( اﻵثار التي ترتبها التطورات الرئيسية في الصناعة المصرفية محليا وفي الخارج على السواء على نتائج أعمال المصرف. |
Por el contrario, los servicios financieros muestran un nivel relativamente alto de compromisos en el marco del Acuerdo General, pero experimentan mejoras mínimas en el contexto regional, en particular en el sector bancario. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يشهد قطاع الخدمات المالية ارتفاعا نسبيا في مستوى الالتزامات المنصوص عليه في الاتفاق العام، ولكنه القطاع الذي يشهد أقل درجة تحسن في السياق الإقليمي، ولا سيما في المجال المصرفي. |
La disparidad entre las oportunidades de realizar inversiones rentables en el Asia oriental y sudoriental y las posibilidades del Japón para competir con éxito con inversores de Europa y de los Estados Unidos es probablemente más acusada en el sector bancario y financiero. | UN | ويبدو التناقض بين فرص الاستثمار المجزية في شرق آسيا وجنوب شرقها وفرص نجاح اليابان في التنافس مع مقدمي العطاءات من أوروبا والولايات المتحدة أكثر وضوحاً في مجال المصارف والتمويل. |
en el sector bancario ésta es muy completa, pública y puntual. | UN | ففي القطاع المصرفي يتسم كشف البيانات بقدر من الإحكام كما أنه عام ويقدم في حينه. |
La falta de proyectos suficientemente rentables, y la consideración de los factores de riesgo, ha llevado a un aumento de la disponibilidad de liquidez en el sector bancario. | UN | وأدى الافتقار إلى المشاريع المربحة بصورة كافية، مع مراعاة عوامل الخطر، إلى زيادة توافر السيولة داخل القطاع المصرفي. |