El resto, la mayoría mujeres, se encuentra en el sector comercial no estructurado y en la agricultura, o son desempleados. | UN | وتوجد البقية، وهي من النساء في الغالب، في القطاع التجاري غير النظامي والزراعة، أو مَـن هم عاطلون. |
En cambio, en el sector comercial el consumo de energía ha aumentado considerablemente debido al crecimiento sumamente rápido del sector. | UN | إلا أن استخدام الطاقة في القطاع التجاري قد سجل زيادة كبيرة بالنظر الى النمو السريع جداً لهذا القطاع. |
Otros cargos en el sector comercial público | UN | مناصب أخرى شغلها في القطاع التجاري العام |
Sin embargo, las mujeres de Mauritania han demostrado sus capacidades en el sector comercial. | UN | غير أن المرأة في موريتانيا لديها قدرات مؤكدة في قطاع التجارة. |
Es necesario que las Naciones Unidas elaboren políticas justas, especialmente en el sector comercial y financiero, para lograr una mejor integración social. | UN | ولتحقيق التكامل الاجتماعي بطريقة أفضل، تحتاج الأمم المتحدة لوضع سياسات عادلة، خصوصا في قطاع التجارة والمال. |
La promoción con el apoyo de un mentor para las mujeres se ofrece y se pone en práctica, entre otros ámbitos, en el sector comercial, los servicios civiles federal y regional y las universidades. | UN | ويتم تقديم وممارسة نظام الموجه بالنسبة للمرأة في جميع المجالات وفي القطاع التجاري وفي الخدمة المدنية على الصعيدين الاتحادي والإقليمي وفي الجامعات. |
No hay protección aparente para los niños de la misma edad en el sector comercial. | UN | ولا توجد حماية واضحة للأطفال من نفس فئة الأعمار من استخدامهم في القطاع التجاري. |
Sin embargo, ese mecanismo está al alcance de un pequeño grupo de mujeres con contratos de trabajo permanente o a plazo fijo, ya que la mayor parte de la población femenina económicamente activa trabaja en el sector comercial no estructurado. | UN | إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي. |
Tiene también experiencia en el sector comercial, donde alcanzó el rango de gerente general. | UN | وتشمل الخبرات الأخرى تعيينات في القطاع التجاري حيث ارتقى إلى درجة مدير عام. |
La asistencia técnica y la labor analítica de los bancos en el sector comercial están coordinadas con la Comisión Económica para África. | UN | ويتم تنسيق المساعدة التقنية والعمل التحليلي الذي تقوم به المصارف في القطاع التجاري مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
El progreso es menos uniforme en el sector comercial. | UN | أما التقدم الذي أحرز في القطاع التجاري فكان أكثر تفاوتا. |
Electrodomésticos refrigerados Requisitos de informes para operadores de recuperación de refrigerantes en el sector comercial | UN | اشتراطات الإبلاغ المفروضة على شركات استرجاع غاز التبريد في القطاع التجاري |
Sin embargo, sí se ha previsto sustituir la electricidad por gas natural para usos de acondicionamiento de aire recurriendo a nuevos tipos de equipo, sobre todo en el sector comercial y en el de los servicios. | UN | غير أن من المزمع الاستعاضة بالغاز الطبيعي عن الكهرباء في أجهزة تكييف الهواء مع استخدام أنواع جديدة من المعدات، واساسا في القطاع التجاري وقطاع الخدمات. |
Las labores que llevamos a cabo actualmente comprenden proyectos de microempresas dirigidos a apoyar las actividades mediante las cuales las mujeres perciben ingresos, el fomento del ahorro, el mejoramiento del nivel de vida y la creación de oportunidades de trabajo por cuenta propia para que la mujer se integre debidamente en el sector comercial. | UN | ويشمل العمل الذي يضطلع به حاليا مشروعات اﻷعمال الصغيرة لتعزيز أنشطة النساء في كسب الدخل، وتشجيع اﻹدخار وتحسين مستويات المعيشة وخلق فرص المهن الحرة للنساء لكي يندمجن بصورة طيبة في القطاع التجاري. |
El Gobierno dice que este cambio legislativo mejorará el nivel de remuneración de la gran mayoría de mujeres que trabajan a tiempo parcial en el sector comercial. | UN | وتشير الحكومـة إلى أن التغييرات التشريعية ستحسِّن من مستوى الدخل للغالبية العظمى من الموظفات غير المتفرغات في القطاع التجاري. |
La Dependencia Especial de Microfinanciación ha elaborado una estrategia para algunos países en desarrollo con sectores de microfinanciación incipientes que pueden incorporarse en el sector comercial. | UN | وقد أعدت الوحدة الخاصة لتمويل المشاريع الصغرى استراتيجية من أجل البلدان النامية المختارة التي تتوفر بها قطاعات جديدة أو وليدة لتمويل المشاريع الصغرى لديها القدرة على الاندماج في القطاع التجاري. |
En dicho informe se examina brevemente la evolución general de la economía palestina desde 1995, con inclusión del contexto político, de los resultados agregados y de las novedades en el sector comercial. | UN | ويبحث التقرير بإيجاز التطورات الحادثة في الاقتصاد الفلسطيني منذ عام ٥٩٩١، بما في ذلك بيئة السياسات، واﻷداء الكلي والتطورات في قطاع التجارة. |
19691972: Presidente del Consejo Salarial de Fabricantes de Muebles, encargado de los problemas industriales y las condiciones de trabajo en el sector comercial | UN | 1969-1972: رئيس مجلس الأجور في صناعات الأثاث الذي يعالج مشاكل العمل وظروفه في قطاع التجارة. |
En particular, ello había limitado la capacidad de la secretaría para responder a una petición urgente de la Autoridad Palestina, que había solicitado asistencia técnica coordinada de la UNCTAD y del CCI para atender algunas de las necesidades urgentes que se habían producido en el sector comercial de Palestina. | UN | وقال إن هذا قد قيَّد بصفة خاصة قدرة الأمانة على الاستجابة لطلب عاجل من السلطة الفلسطينية لتقديم مساعدة تقنية منسقة من الأونكتاد ومركز التجارة الدولية لتلبية بعض الاحتياجات الملحة التي نشأت في قطاع التجارة الفلسطيني. |
Este dispositivo favorece la contratación de solicitantes de empleo no ocupados en la administración local, regional y de la Comunidad, en el sector no comercial, en la enseñanza y en el sector comercial mediante una subvención anual que costea parcialmente las remuneraciones de los trabajadores. | UN | وهذا الترتيب يساعد على توظيف الباحثين عن عمل في الهيئات المحلية والإقليمية والمجتمعية، وفي القطاع غير التجاري وفي التعليم وفي القطاع التجاري بواسطة إعانة سنوية تدعم جزئياً الرواتب المقدمة للعمال. |
b) Establecerá un mecanismo de determinación de salarios en el sector comercial compatible con las condiciones de la economía de mercado incipiente de Kosovo; | UN | (ب) الأخذ بآلية لتحديد الأجور في قطاع الأعمال التجارية تتماشى مع ظروف اقتصاد السوق الناشئ في كوسوفو؛ |
Las empresarias sauditas poseen aproximadamente el 30% de los activos líquidos depositados en los bancos, y son muy activas en el sector comercial y económico. | UN | وإن النساء السعوديات يمتلكن نحو 30 في المائة من الأصول السائلة المودعة في المصارف، وهنَّ ناشطات جداًّ في القطاعين التجاري والاقتصادي. |
Se observó que podrían ser necesarias reglamentaciones en relación con problemas concretos, como la gestión de manifestaciones en favor de intereses contrapuestos, o la repercusión de las manifestaciones en el sector comercial y en las personas que no participaban en las manifestaciones, así como sobre la evaluación del comportamiento de la policía en el contexto de las manifestaciones pacíficas. | UN | ولوحظ أن التنظيم قد يكون ضرورياً في ضوء تحديات معينة، من قبيل إدارة احتجاجات متضاربة أو آثار الاحتجاجات على القطاع التجاري وعلى غير المحتجين، وكذلك من أجل تقييم سلوك الشرطة في سياق الاحتجاجات السلمية. |